北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
圖書(shū)翻譯現狀 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

圖書(shū)是人類(lèi)用來(lái)紀錄一切成就的主要工具,也是人類(lèi)交融感情、取得知識、傳承經(jīng)驗的重要媒介,對人類(lèi)文明的開(kāi)展,貢獻至鉅。圖書(shū)翻譯主要指對各類(lèi)書(shū)籍、出版物進(jìn)行翻譯的活動(dòng)。一本書(shū)籍從主題、到中心思想、再到作者情感,涉及到的內容非常廣泛,圖書(shū)翻譯的工作量比較其他的一般性翻譯工作要大的多。

       圖書(shū)翻譯從最早的文學(xué)著(zhù)作翻譯開(kāi)始,發(fā)展到今天已經(jīng)全方位的囊括眾多的期刊、雜志、漫畫(huà)等讀物。隨著(zhù)全球化的發(fā)展,社會(huì )文明的進(jìn)步,國與國之間的交流日益密切。圖書(shū)翻譯是中西方文化經(jīng)濟、物質(zhì)文明相融匯的一大途徑。圖書(shū)翻譯使中國的優(yōu)秀文化走出海外同時(shí)也引進(jìn)外國先進(jìn)的文化技術(shù)。對于中外雙方的取長(cháng)補短、共同進(jìn)步具有重大意義。對于圖書(shū)翻譯,人們人們總給予最高的肯定與特別的關(guān)懷。


       中國圖書(shū)翻譯界存在著(zhù)一個(gè)層層轉包的固定模式:國家制定圖書(shū)推廣計劃、出版社負責策劃國家要求的翻譯項目、民營(yíng)公司承接翻譯項目、翻譯公司具體安排翻譯工作、具體的翻譯人員負責翻譯,最后再一層層地反饋到出版社,再經(jīng)過(guò)不斷的反復最終形成一本翻譯圖書(shū)。對于圖書(shū)翻譯來(lái)說(shuō),報酬支付有三種,版稅、基本稿酬加印數稿酬或者一次性付酬等方式。

       圖書(shū)翻譯主要包括以下的翻譯類(lèi)型:小說(shuō)、兒童讀物、專(zhuān)業(yè)書(shū)、書(shū)集、報告、攝影繪畫(huà)集、工具書(shū)、手冊、劇本、日記、雜志、漫畫(huà)等。圖書(shū)翻譯的語(yǔ)種涉及到常用語(yǔ)種,如英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)等,以及其他的小語(yǔ)種和稀有語(yǔ)種,如土耳其語(yǔ)、泰語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、庫爾德語(yǔ)等。


       圖書(shū)翻譯的特點(diǎn)

       1、工作量大

       一本圖書(shū)是內容是非常豐富的,包含了多個(gè)部分,尤其是小說(shuō)類(lèi)的圖書(shū),最多達幾十萬(wàn)字,翻譯起來(lái)的工作量非常大。除了要敘述故事情節,還要體現中心思想。

       2、涉及到文化背景

       無(wú)論是引進(jìn)外國圖書(shū)還是出版中國圖書(shū)到海外,在圖書(shū)翻譯上要面臨的一個(gè)問(wèn)題就是文化背景,不同的國家有不同的文化背景,如宗教信仰。圖書(shū)翻譯需要綜合相關(guān)的文化背景去考慮。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线