標書(shū)翻譯多少錢(qián)?標書(shū)翻譯收費多少?這是都是在做標書(shū)翻譯時(shí)所面臨的問(wèn)題。標書(shū)是投標過(guò)程中非常重要的投標文件,關(guān)系到是否能夠拿下項目。因此在國外的投標項目,需要投標企業(yè)準備好對應語(yǔ)種的標書(shū),這就需要標書(shū)翻譯服務(wù)。標書(shū)翻譯不僅要求翻譯時(shí)工作做到語(yǔ)言準確,而且要求保持招標文件和投標書(shū)的術(shù)語(yǔ)和文本規范高度一致,因此標書(shū)翻譯是難度較高的翻譯項目,很多朋友都會(huì )咨詢(xún)標書(shū)翻譯多少錢(qián)?標書(shū)翻譯收費多少?下面來(lái)了解下海歷陽(yáng)光翻譯公司的來(lái)了解一下標書(shū)翻譯的基本情況。
標書(shū)翻譯多少錢(qián)?標書(shū)翻譯收費多少?
標書(shū)翻譯多少錢(qián)?標書(shū)翻譯跟其他文檔筆譯翻譯收費方式一樣都是按照字數來(lái)收費的,標書(shū)翻譯涉不同領(lǐng)域收費價(jià)格略有不同,標書(shū)是有相關(guān)專(zhuān)業(yè)專(zhuān)業(yè)背景的且具備法律知識和專(zhuān)業(yè)技術(shù)的高級翻譯人員來(lái)進(jìn)行翻譯,而這類(lèi)的翻譯以譯員人工費用上也是相對較高的,這樣標書(shū)翻譯的成本就會(huì )更高,其收費自然會(huì )高一些。其次標書(shū)翻譯價(jià)格也和翻譯的目標語(yǔ)種有關(guān)系,例如翻譯成英語(yǔ)和翻譯成法語(yǔ)的收費會(huì )有所差異。具體標書(shū)翻譯價(jià)格需要人工進(jìn)行評估后才能給出具體的翻譯價(jià)格。
另外由于標書(shū)是具有法律效力的具有商業(yè)性質(zhì)的文件。標書(shū)中具有的法律要約性質(zhì)做出的要約、承諾是翻譯過(guò)程中要慎重又慎重的,翻譯過(guò)程中,用詞一定要專(zhuān)業(yè),須帶有商業(yè)色彩。就整個(gè)投標文件來(lái)說(shuō),其中的術(shù)語(yǔ)必須專(zhuān)業(yè)前后一致,翻譯完成,要保障標書(shū)的嚴謹性和邏輯性。
標書(shū)翻譯收費多少?標書(shū)翻譯收費主要由翻譯語(yǔ)種和翻譯量有關(guān),越是少見(jiàn)的語(yǔ)言收費越高,如果是英語(yǔ)、日語(yǔ)這些常見(jiàn)的語(yǔ)種,其翻譯單價(jià)相對會(huì )便宜一些。不同的項目標書(shū)的翻譯量有很大的差異,因此標書(shū)翻譯的總價(jià)還是需要根據總的字數來(lái)核算,由于標書(shū)文件在法律和商業(yè)都有涉及,所以翻譯價(jià)格也會(huì )相對較高。在這前提下如果遇到了急用的稿件,那價(jià)格也會(huì )相應的提高,交稿日期提前地越多,需要付出的價(jià)格也就越高。因為翻譯機構要安排更多的譯員來(lái)翻譯這個(gè)項目,同時(shí)還要保證前后譯文的一致性和準確率,這都會(huì )增加翻譯的成本,會(huì )影響最終的翻譯價(jià)格。
標書(shū)翻譯收費標準都是根據翻譯語(yǔ)種和翻譯難度來(lái)給出譯千字為單位的翻譯單價(jià)之后根據據中華人民共和國國家標準《翻譯服務(wù)規范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)標準按照Microsoft Word2010 審閱/字數統計/字數,如果是PDF格式的文檔,可以通過(guò)工具轉換成Word文檔來(lái)統計統計出的字數/1000×單價(jià)就是最終的標書(shū)翻譯報價(jià),當然這個(gè)價(jià)格包括標書(shū)翻譯、對照排版、含稅,具體的標書(shū)翻譯有專(zhuān)業(yè)客服人員進(jìn)行評估后才能給出具體的翻譯報價(jià)單。
對于標書(shū)翻譯價(jià)格,這就需看你需要哪方面文件翻譯服務(wù),針對不同類(lèi)型難度的文件有不同的翻譯報價(jià),準確的標書(shū)翻譯可以在線(xiàn)客服,或直接撥打免費熱線(xiàn)400-666-9109了解服務(wù)詳情。海歷陽(yáng)光翻譯公司會(huì )為您提供較優(yōu)的語(yǔ)言解決方案!