翻譯是一種行為,任何的行為都是有目的性的,所以,翻譯也是帶有目的性的行為。而決定翻譯目的最重要的因素就是譯文以及讀者。在語(yǔ)言環(huán)境當中要充分考慮到原文作者與譯文讀者之間存在的文化差異,對原文的內容應該加以適當的篩選,而不能機械的按照字面的意思來(lái)進(jìn)行翻譯。所以,總結了企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯錯誤的原因有以下幾個(gè):
企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯
1、忽視了企業(yè)簡(jiǎn)介的目的
企業(yè)簡(jiǎn)介主要是對外做宣傳用的,為了能夠更好的樹(shù)立企業(yè)的形象,得到潛在客戶(hù)的好感,挖掘更深層次的客戶(hù)做基礎,為進(jìn)一步的合作奠定基石。好的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯更容易實(shí)現這些目的。然而,很多的企業(yè)在翻譯的過(guò)程中會(huì )忽略這一重要功能,僅限于語(yǔ)言層面,而沒(méi)有考慮到可以為企業(yè)對外宣傳做鋪墊的效果。好的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯可以更好地起到對外宣傳的作用,對被國外客戶(hù)所接受也具有一定的影響。
2、忽視了譯文的讀者
讀者是決定翻譯目的最重要的因素,在做企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯之前應該先明確譯文的讀者,這樣才可以有根據的去提供不同的譯文。根據讀者的不同,來(lái)提供有針對性的翻譯服務(wù),能夠更好的幫助他們了解企業(yè)的文化簡(jiǎn)介。
3、單純的追求形式上的對等
很多譯員在做企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯時(shí)都沒(méi)有辦法突破原文的局限,只是盲目的去追求形式上的對等,不論是否有用的內容,都會(huì )全部譯出,不對原文進(jìn)行加工,很多不必要的信息也被翻譯出來(lái)。要知道一味的追求譯文的功能對等,是無(wú)法達到宣傳企業(yè)形象的特點(diǎn)的。
海歷陽(yáng)光企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯優(yōu)勢
1、專(zhuān)業(yè)團隊,海歷陽(yáng)光翻譯針可以為國內外企業(yè)、高校、研究所等提供高質(zhì)量企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯服務(wù),完美解決企業(yè)語(yǔ)言障礙的難題。同時(shí)匯集了自不同行業(yè)的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專(zhuān)業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗的資深譯員,我司還專(zhuān)門(mén)建立資料術(shù)語(yǔ)庫,把每一次積累下來(lái)的術(shù)語(yǔ)詞匯,不斷地進(jìn)行歸類(lèi)于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來(lái)會(huì )更加地得心應手。
2、質(zhì)量保證,海歷陽(yáng)光翻譯公司的資料翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專(zhuān)業(yè)的譯員擔任。嚴格按照《翻譯服務(wù)規范》實(shí)施規范化的運作流程:業(yè)務(wù)部接受資料翻譯文件→項目分析→成立翻譯項目小組→專(zhuān)業(yè)翻譯→譯審或專(zhuān)家校稿→質(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶(hù)部準時(shí)送交譯稿→對譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。并嚴格執行IS09001質(zhì)量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監督和控制各項目的質(zhì)量。海歷陽(yáng)光翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)。
3、保密性好,海歷陽(yáng)光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓,兼職譯員經(jīng)過(guò)嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶(hù)資料的保密工作,我司建立保密措施實(shí)行嚴格保密制度,在項目開(kāi)始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對安全。
4、完善售后,海歷陽(yáng)光翻譯公司采用純人工翻譯模式,我們會(huì )嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續保持與客戶(hù)的聯(lián)系,如果您覺(jué)得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時(shí)反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會(huì )根據需求出具發(fā)票等收款憑據,如果客戶(hù)發(fā)現任何問(wèn)題,可隨時(shí)與我們溝通。
以上內容就是給大家介紹的導致企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯錯誤的原因。希望對各位企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯工作者能夠一定的警示作用。