中日貿易交流的日漸頻繁,使得日語(yǔ)翻譯在翻譯行業(yè)中也占有很高的比重,做好日語(yǔ)翻譯也就至關(guān)重要。海歷陽(yáng)光翻譯公司認為,想要做好日語(yǔ)翻譯首先應了解一些基本常識。
要想做好日語(yǔ)翻譯,首先要了解日語(yǔ)翻譯的基礎知識點(diǎn)。日語(yǔ)翻譯一般有以下五大語(yǔ)法特點(diǎn):
1、主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后。
2、賓語(yǔ)和補語(yǔ)在主謂語(yǔ)之間。
3、修飾語(yǔ)在被修飾語(yǔ)之前。
4、如果不讀到句子的末尾,難以區別是肯定句還是否定句。
5、肯定句、疑問(wèn)句和命令句的詞序相同,其中疑問(wèn)句多在句末用終助詞設問(wèn)。
日語(yǔ)翻譯公司針對日語(yǔ)翻譯特點(diǎn)總結些規律:
1、認真聽(tīng)。
日語(yǔ)口譯聽(tīng)寫(xiě)題最好的一點(diǎn)是整個(gè)文段都會(huì )在試卷上清晰地給出來(lái),理論上在考試時(shí)我們只需要專(zhuān)注聽(tīng)挖空部分的單詞就可以了。
2、準確寫(xiě)。
不管聽(tīng)得多么正確,如果寫(xiě)在試卷上的答案有誤的話(huà),還是會(huì )被判錯誤。所以這最后一點(diǎn)盡管簡(jiǎn)單,但卻關(guān)系重大。
3、合理預測。
考試中錄音播放的是語(yǔ)意貫通的一篇文章。既為文章,則必須是圍繞著(zhù)一個(gè)固定主題展開(kāi)的。如果能在開(kāi)始聽(tīng)寫(xiě)之前就對整個(gè)段落的主題。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就日語(yǔ)翻譯語(yǔ)法特點(diǎn)及規律的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在日語(yǔ)翻譯方面的工作。如果您有日語(yǔ)翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請咨詢(xún)在線(xiàn)客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。