北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
文學(xué)翻譯的注意事項 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

隨著(zhù)如今時(shí)代的發(fā)展,各國之間的文化交流也是日益頻繁,但是由于語(yǔ)言的不通,此時(shí)就體現出文學(xué)翻譯的重要性!海歷陽(yáng)光翻譯公司就來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)有關(guān)文學(xué)翻譯需要注意的事項!

 

文學(xué)翻譯1.jpg

1、首先是語(yǔ)言能力

文學(xué)翻譯要求中、外文水平都要非常強悍,但這還遠遠不夠,知識面還要廣,要有文學(xué)修養。此外,翻譯經(jīng)驗也相當重要。另外,翻譯態(tài)度起著(zhù)相當重要的作用。如果你漫不經(jīng)心,不負責任,哪怕你水平再高,也出不了精品。許多原著(zhù),連國外的編輯和校對都沒(méi)發(fā)現的差錯,譯者發(fā)現了,因為他必須一個(gè)字一個(gè)字地過(guò)眼,過(guò)腦。這也說(shuō)明,譯者需要多么細心和認真。

 

2、好譯著(zhù)需長(cháng)時(shí)間打磨

文學(xué)翻譯的性質(zhì)決定它注定是孤獨的,需要長(cháng)期伏案,內心平靜,遠離塵囂,要耐得住寂寞。文學(xué)翻譯就像為人作嫁妝,翻得好了,讀者會(huì )認為是作者寫(xiě)得好;原著(zhù)有問(wèn)題,肯定是譯者譯錯了。反正,好事是別人的,責任是譯者的。

好的譯著(zhù)是需要打磨的。翻譯前,需要在思想上、知識儲備上、資料收集上進(jìn)行準備,譯完之后,要不斷修改、完善。

 

3、文學(xué)翻譯是特殊的文學(xué)創(chuàng )作

海歷陽(yáng)光英語(yǔ)翻譯認為同一部原著(zhù),由不同的譯者來(lái)翻譯,譯文會(huì )不一樣,有時(shí)會(huì )很不一樣,也許,內容并不會(huì )有太大的出入,但文字的質(zhì)量、文學(xué)的味道會(huì )相差很大。文學(xué)翻譯跟譯者的文化素養、生活經(jīng)歷很有關(guān)系。文學(xué)翻譯也是需要激情、需要想象的,尤其是詩(shī)歌的翻譯,蹩腳的翻譯會(huì )把一首詩(shī)歌譯得味如嚼蠟,而好的翻譯則能錦上添花。當然,文學(xué)翻譯的這種創(chuàng )造是有前提的,有條件的,那就是必須尊嚴原著(zhù),它是“戴著(zhù)鐐銬跳舞”,難度可想而知。

由此看來(lái),一名出色的文學(xué)翻譯家,應該具備能力以及應當承受的壓力是相當具大的。

 

   以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就文學(xué)翻譯的注意事項的介紹,如果您有文學(xué)翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线