畢業(yè)論文(graduation study),按一門(mén)課程計,是普通中等專(zhuān)業(yè)學(xué)校 、高等專(zhuān)科學(xué)校、本科院校、高等教育自學(xué)考試本科及研究生學(xué)歷專(zhuān)業(yè)教育學(xué)業(yè)的最后一個(gè)環(huán)節,為對本專(zhuān)業(yè)學(xué)生集中進(jìn)行科學(xué)研究訓練而要求學(xué)生在畢業(yè)前總結性獨立作業(yè)、撰寫(xiě)的論文。從文體而言,它也是對某一專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的現實(shí)問(wèn)題或理論問(wèn)題進(jìn)行 科學(xué)研究探索的具有一定意義的論文。一般安排在修業(yè)的最后一學(xué)年(學(xué)期)進(jìn)行。學(xué)生須在教師指導下,選定課題進(jìn)行研究,撰寫(xiě)并提交論文。目的在于培養學(xué)生的科學(xué)研究能力;加強綜合運用所學(xué)知識、理論和技能解決實(shí)際問(wèn)題的訓練;從總體上考查學(xué)生學(xué)習所達到的學(xué)業(yè)水平。論文翻譯是指對進(jìn)行各個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究和描述學(xué)術(shù)科研成果文章的翻譯,主要用于學(xué)習國外先進(jìn)成果、參加國際學(xué)術(shù)研討會(huì ),促進(jìn)中外學(xué)術(shù)文化交流。我們來(lái)看看畢業(yè)論文翻譯的一些基本策略。畢業(yè)論文翻譯應采取的策略包括研讀原文、提綱表達、修改潤色等。
1.研讀原文。
畢業(yè)論文外文文獻翻譯首先應真正讀懂原文。具體來(lái)說(shuō),就是要理解句子和文獻的真正含義,明確原文的主旨,準確理解原文內容本身的含義及與之相關(guān)的外延和內涵,還應抓住原文的中心思想和寓意,根據上下文理順邏輯關(guān)系,確保文理清晰、譯文準確。
2.提綱表達。
其次,應在透徹理解原文的基礎上,寫(xiě)出譯文提綱。首先,要研究文獻的語(yǔ)法內容,如語(yǔ)態(tài)、時(shí)態(tài)等;要研究句子的結構,如恰當的詞匯和句型等;要研究遣詞用句,如充實(shí)單詞或句子等。其次,要依照邏輯思維和語(yǔ)篇層次理順全文。
3.修改潤色。
譯文初稿形成后,應從語(yǔ)法上檢查,從語(yǔ)篇上分析,從邏輯上推敲,與原文對照,查看是否有錯譯漏譯現象,看看有沒(méi)有不合適和不通順的尚需要進(jìn)行潤色加工的地方。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就畢業(yè)論文翻譯基本策略的介紹,如果您有畢業(yè)論文翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。