宣傳冊包含的內涵非常廣泛,對比一般的書(shū)籍來(lái)說(shuō),宣傳冊設計不但包括封面封底的設計,還包括環(huán)襯、扉頁(yè)、內文版式等等。宣傳冊設計講求一種整體感,對設計者而言,尤其需要具備一種把握力。從宣傳冊的開(kāi)本、字體選擇到目錄和版式的變化,從圖片的排列到色彩的設定,從材質(zhì)的挑選到印刷工藝的求新,都需要做整體的考慮和規劃,然后合理調動(dòng)一切設計要素,將他們有機地融合在一起,服務(wù)于內涵。
公司產(chǎn)品宣傳冊翻譯對于產(chǎn)品的海外市場(chǎng)宣傳有很重要的作用,公司產(chǎn)品宣傳冊的內容不單單是說(shuō)明性質(zhì),內容風(fēng)格會(huì )更偏向營(yíng)銷(xiāo)。對其的翻譯工作需要熟悉廣告類(lèi)文檔翻譯經(jīng)驗的譯員來(lái)完成,這里海歷陽(yáng)光翻譯公司就來(lái)介紹一下公司產(chǎn)品宣傳冊翻譯服務(wù)基本要求。
公司產(chǎn)品宣傳冊翻譯服務(wù)基本要求
在做公司產(chǎn)品宣傳冊翻諢時(shí)必須保障信息功能周全。在翻譯過(guò)程中一定要準確無(wú)誤地把說(shuō)明書(shū)內容傳遞出來(lái),比如產(chǎn)品的成分,特點(diǎn)及功能等,這些內容對于使用者非常重要,哪怕在翻譯中出現一點(diǎn)小失誤,都有可能影響企業(yè)的推廣,甚至會(huì )給使用者帶來(lái)麻煩。因此在做公司產(chǎn)品宣傳冊翻譯,做到準確無(wú)誤是最基本的要求。
在做公司產(chǎn)品宣傳冊翻譯時(shí)需要注意譯文的美觀(guān)性。在翻譯過(guò)程中不僅要保證內容準確,還應盡量保證語(yǔ)言的流暢,使整體不失美感,這是保證翻譯品質(zhì)和價(jià)值存在的意義所在,如果忽略了語(yǔ)句的通順流暢,那么勢必給閱讀者造成閱讀障礙,從而影向公司產(chǎn)品的推廣宣傳。
最重要的一點(diǎn),公司產(chǎn)品宣傳冊翻譯的價(jià)值不僅僅局限于公司產(chǎn)品的性能,更多地是能夠激發(fā)消費者的購買(mǎi)欲望。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就公司產(chǎn)品宣傳冊翻譯服務(wù)基本要求的介紹,如果您有公司產(chǎn)品宣傳冊翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。