英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系中日耳曼語(yǔ)族下的西日耳曼語(yǔ)支,由古代從歐洲大陸移民大不列顛島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的日耳曼人所說(shuō)的語(yǔ)言演變而來(lái),并通過(guò)英國的殖民活動(dòng)傳播到世界各地。由于英文的使用范圍極為廣泛,不可避免地出現了各種地區性變體。在未來(lái),英語(yǔ)本身也會(huì )出現新的變化,越來(lái)越簡(jiǎn)易是它的發(fā)展趨勢。全世界說(shuō)英語(yǔ)的國家和地區共有175個(gè)。英語(yǔ)使用的范圍越來(lái)越廣,英語(yǔ)翻譯隨處可見(jiàn)。
在英語(yǔ)翻譯當中,有很多技巧可以利用,不僅僅能夠提高英語(yǔ)翻譯的工作效率,對翻譯質(zhì)量還有所提升;大部分技巧都是專(zhuān)業(yè)譯員長(cháng)期從事英語(yǔ)翻譯工作總結的經(jīng)驗。海歷陽(yáng)光翻譯公司專(zhuān)業(yè)譯員與大家分享英語(yǔ)翻譯中都有哪些常用的翻譯技巧?
1、英語(yǔ)翻譯時(shí)態(tài)的譯法
在英語(yǔ)翻譯當中,有明確時(shí)態(tài)的專(zhuān)有名詞,然而漢語(yǔ)當中就沒(méi)有,如果想要完整的翻譯英語(yǔ)意思;
漢語(yǔ)當中可以加一些能夠表時(shí)間的副詞,如“著(zhù),了,在”等。
2、英語(yǔ)翻譯分譯法
在英語(yǔ)翻譯當中有大量的復雜從句,但是漢語(yǔ)沒(méi)有與之對應的從句;
所以,在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中一定要考慮此方面問(wèn)題,能夠讓別人能看懂,就必須將其拆開(kāi),分譯成各個(gè)單句。
3、英語(yǔ)翻譯轉譯法
語(yǔ)態(tài)也可以進(jìn)行轉譯,如果將英語(yǔ)翻譯當中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)機械的翻譯成被動(dòng)語(yǔ)態(tài);
讓人讀者別扭,可以將其轉為主動(dòng)態(tài)。此外,還有否定轉譯等各種情況。
4、英語(yǔ)翻譯代詞的譯法
代詞一般需要轉譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就英語(yǔ)翻譯中都有哪些常用的翻譯技巧的介紹,如果您有英語(yǔ)翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。