日語(yǔ)文字、書(shū)寫(xiě)方式、書(shū)本上的表現方式稱(chēng)為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語(yǔ)言。雖然并沒(méi)有精確的日語(yǔ)使用人口的統計,不過(guò)計算日本國內的人口以及居住在日本國外的海外日裔人群,日語(yǔ)使用者應超過(guò)一億三千萬(wàn)人。幾乎所有在日本出生長(cháng)大的日本國民都以日語(yǔ)為母語(yǔ)。此外,對于失聰者,有對應日語(yǔ)文法及音韻系統的日本手語(yǔ)存在。
日本想入聯(lián)合國常任理事國已經(jīng)是司馬昭之心路人皆知,但幾乎是不可能實(shí)現的,日本又想在其它方面努力。為了消除語(yǔ)言方面的障得,聯(lián)合國確立了六種工作語(yǔ)言,分別為英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、漢語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。日本作為一個(gè)相當有野心的國家,自然希望日語(yǔ)也能成為聯(lián)合國的工作語(yǔ)言之一。因此日本多次向聯(lián)合國提出了這方面的請求,不過(guò)日本的要求都被聯(lián)合國拒絕了。日本代表遭拒絕后,直呼為啥漢語(yǔ)能成聯(lián)合國語(yǔ)言。
其實(shí)日本屢遭拒絕,無(wú)非有三個(gè)原因。第一,日語(yǔ)來(lái)源于漢語(yǔ),不具有珍貴性。日語(yǔ)的發(fā)音也十分奇怪,沒(méi)有自己的特點(diǎn),很多日本人都還沒(méi)弄董漢語(yǔ)的起源,更沒(méi)辦法弄清漢語(yǔ)的發(fā)音,聯(lián)合國不同意將其列入通用語(yǔ)言也是情理之中。
第二,日本在二戰中帯來(lái)了十分惡劣的影響。聯(lián)合國本身的職責就是維護世界的和平與穩定,在各方面發(fā)揮著(zhù)積極作用。而日本在戰爭中的惡行讓許多國家感到恐懼,日本與這些國家的關(guān)系也非常惡劣,因此這些國家根本不可能同意讓日語(yǔ)成為世界官方語(yǔ)言之一。
第三,日本人口過(guò)少。日語(yǔ)僅在日本國內使用,使用標準日語(yǔ)的人數不過(guò)2000萬(wàn)。而不管英語(yǔ)、漢語(yǔ)還是西班牙語(yǔ),都有著(zhù)十分深遠的影響,而且使用人數多。在確定通用語(yǔ)之前,這些語(yǔ)言就已經(jīng)得到了廣泛運用,這是日語(yǔ)如論如何也比不過(guò)的。