標書(shū)翻譯是整個(gè)投標過(guò)程的重要一環(huán)。標書(shū)翻譯必須表達出投標人的全部意愿,不能有疏漏。標書(shū)翻譯也是投標人投標編制投標書(shū)的依據,投標人必須對招標人的標書(shū)內容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應,否則被判定為無(wú)效標(按廢棄標處理)。 標書(shū)翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結合。因為在標書(shū)中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時(shí)為了全面介紹自己和贏(yíng)得投標方的信任和好感,需要同時(shí)使用極富影響力的商業(yè)用語(yǔ)。
標書(shū)是在投標行為中具有法律效力的標準文件,與合同類(lèi)似,標書(shū)有著(zhù)非常強的邏輯性和嚴謹性。一般來(lái)說(shuō),標書(shū)有國內標和國際標兩種,對于國際標來(lái)說(shuō),翻譯是其中特別重要的一個(gè)環(huán)節。
標書(shū)本身有非常強的邏輯性,表述清楚明確,前后不可矛盾,同時(shí)用語(yǔ)精煉、簡(jiǎn)短。同時(shí)也是對政策法規的準確理解與執行。因此,標書(shū)翻譯也是一項嚴謹復雜的工作,對于企業(yè)來(lái)說(shuō),要想提高中標率,完美的標書(shū)翻譯是必不可少的。而要想做好標書(shū)翻譯,首先就是要清楚了解標書(shū)內容,了解標書(shū)所涉及的行業(yè)領(lǐng)域,標書(shū)翻譯過(guò)程中必須明確表達出投標人的全部意愿和使用單位的需求。
由于標書(shū)是具有法律效力的具有商業(yè)性質(zhì)的文件,所以,標書(shū)翻譯商業(yè)、專(zhuān)業(yè)上的翻譯以外,還有法律上的翻譯。標書(shū)中具有的法律要約性質(zhì)做出的要約、承諾是翻譯過(guò)程中要慎重又慎重的,翻譯過(guò)程中,用詞一定要專(zhuān)業(yè),須帶有商業(yè)色彩。就整個(gè)投標文件來(lái)說(shuō),其中的術(shù)語(yǔ)必須專(zhuān)業(yè)前后一致,翻譯完成,要保障標書(shū)的嚴謹性和邏輯性。
企業(yè)競標文件中會(huì )涉及到企業(yè)的商業(yè)機密,所以投標翻譯就必須維護投標方的商業(yè)機密,保障標書(shū)的信息安全,同時(shí)也要維護國家利益。
北京海歷陽(yáng)光翻譯是一家有專(zhuān)業(yè)標書(shū)翻譯團隊的翻譯公司,與客戶(hù)簽署嚴格的保密協(xié)議,注重提供優(yōu)質(zhì)服務(wù),竭誠為客戶(hù)提供一流的翻譯質(zhì)量,關(guān)于標書(shū)翻譯,由于涉及到語(yǔ)種、字數、項目?jì)热莶煌?,以及對于交稿時(shí)間要求不同,具體翻譯價(jià)格也就不一樣,具體價(jià)格歡迎來(lái)電垂詢(xún):400-666-9109或者微信:1479923234。