合同(Contract),又稱(chēng)為契約、協(xié)議,是平等的當事人之間設立、變更、終止民事權利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。合同作為一種民事法律行為,是當事人協(xié)商一致的產(chǎn)物,是兩個(gè)以上的意思表示相一致的協(xié)議。只有當事人所作出的意思表示合法,合同才具有法律約束力。依法成立的合同從成立之日起生效,具有法律約束力 。當前,隨著(zhù)我國對外開(kāi)放程度不斷加深和經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展,我國的對外貿易發(fā)展越來(lái)越多,越來(lái)越多企業(yè)走上國際化道路。同時(shí),隨著(zhù)我國綜合國力的不斷提升,國內市場(chǎng)的外資企業(yè)、中外企業(yè)之間的交流合作也越來(lái)越多,中外的經(jīng)濟文化交往中,合同是必不可少的,由于語(yǔ)言文化不同,合同就需要經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)權威的翻譯,才能成為雙方合作溝通的橋梁,因此,合同翻譯在中外企業(yè)貿易往來(lái)中有著(zhù)十分重要的地位。因此,合同翻譯最好通過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯公司完成。
英語(yǔ)是世界通用語(yǔ)言,最常見(jiàn)的合同翻譯就是合同的中英互譯,同時(shí)也是海歷陽(yáng)光翻譯十分擅長(cháng)的翻譯項目。
那么,英語(yǔ)合同翻譯有哪些要注意的呢,北京海歷陽(yáng)光翻譯就簡(jiǎn)單說(shuō)一下:
首先,英語(yǔ)合同翻譯必須要注意翻譯的專(zhuān)業(yè)性和準確性,合同的使用場(chǎng)合都比較正式,因此,合同翻譯需要酌情使用公文語(yǔ)言;
其次,英語(yǔ)合同是一種邏輯結構非常嚴謹的文本,翻譯要求相對比較高,譯員需要熟悉法律相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識,翻譯標準需要達到法律級別;
最后,英語(yǔ)合同翻譯是一種講求表達準確性,維護雙方合作利益的翻譯項目,因此,翻譯必須要注意精準,包括內容條款、數字、格式、日期等細節都是必須要注意的。
北京海歷陽(yáng)光翻譯有專(zhuān)業(yè)的合同翻譯團隊,英語(yǔ)合同翻譯譯員對涉及到多種不同行業(yè)的合同翻譯都可以匹配優(yōu)秀專(zhuān)業(yè)譯員,資深譯員都有法律相關(guān)行業(yè)背景。對英語(yǔ)合同翻譯都能準確、高效、優(yōu)質(zhì)的完成。
北京海歷陽(yáng)光翻譯英語(yǔ)合同翻譯參考報價(jià)為:中譯英180—220元/千字,英譯中150—180元/千字。詳情及翻譯細節歡迎您與我們在線(xiàn)客服溝通或者撥打我們的服務(wù)熱線(xiàn):400-666-9109或者微信:1479923234。