5月18日,全國翻譯技術(shù)研究與教育高峰論壇在廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)國際會(huì )議廳舉行。來(lái)自境內外的專(zhuān)家學(xué)者、企業(yè)高管和業(yè)界代表150余人匯聚一堂,共同探討人工智能時(shí)代翻譯技術(shù)研究與教育領(lǐng)域的前沿問(wèn)題,探索翻譯技術(shù)產(chǎn)學(xué)研一體化機制,謀劃翻譯學(xué)科發(fā)展路徑和創(chuàng )新模式。論壇成立了粵港澳大灣區翻譯技術(shù)沙龍。開(kāi)幕式由高級翻譯學(xué)院黨委書(shū)記李和民主持。劉建達副校長(cháng)致開(kāi)幕辭。他簡(jiǎn)要介紹了我校翻譯學(xué)科的歷史沿革和發(fā)展現狀,肯定了翻譯學(xué)科作為特色學(xué)科,在區域和國家翻譯能力建設方面發(fā)揮的重要作用。他希望此次論壇能達成四個(gè)主要目標:探討適應產(chǎn)業(yè)發(fā)展需要的人才培養機制;謀劃翻譯學(xué)科與前沿技術(shù)深度融合的進(jìn)路;構建翻譯技術(shù)研究與教育共同體;促進(jìn)翻譯技術(shù)教育政產(chǎn)學(xué)研一體化建設。同時(shí),他代表學(xué)校向蒞臨論壇的各位領(lǐng)導、專(zhuān)家和學(xué)者表示歡迎和感謝。
劉建達副校長(cháng)致辭
高級翻譯學(xué)院院長(cháng)李瑞林在致辭中強調,翻譯是國際傳播的重要一環(huán),與諸多學(xué)科緊密相關(guān),是一個(gè)超學(xué)科研究領(lǐng)域。他回溯了機器翻譯和人工翻譯的發(fā)展歷程,指出人工翻譯和機器翻譯不是競爭關(guān)系,而是互補關(guān)系,人機耦合應是逸出翻譯困境的理性選擇。多元要素融合有助于產(chǎn)生跨學(xué)科溢出效應。澳門(mén)大學(xué)李德鳳教授在致辭中介紹了世界翻譯教育聯(lián)盟的成功經(jīng)驗,指出,“一帶一路”建設推動(dòng)了語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的多元化發(fā)展,語(yǔ)言技術(shù)服務(wù)至關(guān)重要。他希望新成立的粵港澳翻譯技術(shù)沙龍在培養新時(shí)代翻譯人才方面能有所作為。
開(kāi)幕式上,還舉行了粵港澳大灣區翻譯技術(shù)沙龍揭牌儀式;聘請著(zhù)名計算語(yǔ)言學(xué)家馮志偉、華為公司陳圣權、澳門(mén)大學(xué)李德鳳為首席專(zhuān)家,聘請香港理工大學(xué)李德超、對外經(jīng)貿大學(xué)崔啟亮為翻譯碩士特聘導師。高級翻譯學(xué)院與廣東省翻譯教育產(chǎn)業(yè)技術(shù)創(chuàng )新聯(lián)盟、UTH國際等四家語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)簽訂了產(chǎn)教融合協(xié)議,擬在翻譯資源加工與認證、翻譯技術(shù)研發(fā)聯(lián)合實(shí)驗室、術(shù)語(yǔ)加工與認證等方面開(kāi)展深度合作;最后還舉行了《翻譯技術(shù)簡(jiǎn)明教程》發(fā)布儀式。
粵港澳大灣區翻譯技術(shù)沙龍揭牌儀式
在主旨發(fā)言環(huán)節,中國翻譯協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)陳圣權介紹了華為翻譯中心的發(fā)展歷程以及在機器翻譯方面的有效實(shí)踐,并對譯員培養和師資發(fā)展提出頗有建設性的意見(jiàn)。百度機器翻譯主任何中軍分析了影響機器翻譯質(zhì)量的三個(gè)因素,指出了語(yǔ)音識別翻譯技術(shù)的難點(diǎn)以及神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )翻譯所面臨的挑戰。阿里巴巴語(yǔ)言服務(wù)平臺技術(shù)負責人駱衛華解析了跨境電商流程,詳述了以用戶(hù)體驗為中心的電商多語(yǔ)言解決方案。騰訊AI Lab高級研究員黃國平闡明了交互式機器翻譯的交互邏輯,并對未來(lái)發(fā)展趨勢進(jìn)行了展望。中國翻譯協(xié)會(huì )本地化委員會(huì )副主任崔啟亮指出,在新時(shí)代背景下,高校的翻譯與本地化教學(xué)需要從方式和內容層面進(jìn)行相應的改革。主旨發(fā)言環(huán)節由高級翻譯學(xué)院邢杰副院長(cháng)主持。
高級翻譯學(xué)院翻譯技術(shù)教育與研究中心主任王華樹(shù)及其團隊圍繞AI時(shí)代口譯生態(tài)新圖景、口譯技術(shù)本體、口譯教育技術(shù)、醫學(xué)口譯技術(shù)以及信息化口譯教學(xué)資源等熱點(diǎn)話(huà)題分享了創(chuàng )新研究成果。
“翻譯技術(shù)與翻譯教育融合創(chuàng )新”主題報告環(huán)節分別由我校國家級同聲傳譯實(shí)驗教學(xué)中心主任莫愛(ài)屏、洛陽(yáng)理工學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院副院長(cháng)胡富茂主持。八名業(yè)界專(zhuān)家和企業(yè)高管就語(yǔ)料庫研制與應用、翻譯教育技術(shù)、機器翻譯稀缺資源建設與應用、翻譯資源加工與認證、影視字幕本地化技術(shù)等論題進(jìn)行了報告。
本次論壇由高級翻譯學(xué)院主辦,翻譯技術(shù)教育與研究中心承辦,取得了豐碩成果,達成了預期目標,有助于翻譯技術(shù)和翻譯教育的融合發(fā)展,有助于翻譯學(xué)科更好地服務(wù)于國家的跨文化傳播事業(yè)和粵港澳大灣區建設。