人民網(wǎng)東京5月9日電 據日本時(shí)事通訊社報道,隨著(zhù)訪(fǎng)日外國游客與長(cháng)期滯留外國人的不斷增加,日本各地方政府需要用到外語(yǔ)的情況變多,很難確保除英語(yǔ)之外的外語(yǔ)人才。在這種情況下,各地方政府開(kāi)始更廣泛地采用語(yǔ)音翻譯系統。東京都在檢查手提行李與防災對策中,引入了揚聲器型翻譯機。引起廣泛好評,人們紛紛稱(chēng):“十分貼心?!?/p>
東京都采用的是松下品牌的“揚聲器型翻譯機”。它可以將日語(yǔ)轉化為英語(yǔ)、中文、韓語(yǔ)播放出來(lái)。松下在對該翻譯機的宣傳中寫(xiě)道:“擁有翻譯功能的揚聲器,可發(fā)揮有效的提示與引導作用?!?/p>
自2017年4月起,東京都政府引入了5臺揚聲器型翻譯機,其中兩臺就配置于通往瞭望臺的電梯入口處的手提行李檢查處。該機器分別用三種語(yǔ)言(包括日語(yǔ))進(jìn)行語(yǔ)音提示:“為保證安全,請配合工作人員進(jìn)行手提行李的檢查工作?!?/p>
在滋賀縣,揚聲器型翻譯機被用于綜合防災訓練中,而在東京的多個(gè)特別區也已經(jīng)引入了該設備。隨著(zhù)多語(yǔ)言語(yǔ)音翻譯系統的普及,日本總務(wù)省對該技術(shù)的改良也表示十分期待:“如果在零售店的收銀臺引入該設備,應該會(huì )更加便利?!?/p>