北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
當代文學(xué)翻譯出版主題研討會(huì )在京舉行 當前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

10月27日下午,由北京十月文藝出版社、十月文學(xué)院、“紙托邦”(Paper Republic)聯(lián)合主辦的“發(fā)現世界文學(xué)同代人——由文化對話(huà)開(kāi)啟當代文學(xué)翻譯出版”主題研討會(huì )在北京舉行,中國作家與海外翻譯家、評論家、編輯就當代文學(xué)翻譯出版中的具體問(wèn)題進(jìn)行了深入的探討。

  圍繞“中國文學(xué)圈關(guān)注哪些當代外國作者”,與會(huì )嘉賓暢所欲言。作家、《十月》副主編寧肯推薦卡夫卡、薩特,《長(cháng)篇小說(shuō)選刊》執行主編付秀瑩認為日本的女作家向田邦子是她個(gè)人比較喜歡的類(lèi)型,作家、《人民文學(xué)》副主編徐則臣直言最喜歡的作家排前三的一定有葡萄牙作家薩拉馬戈。

  文學(xué)交流的目的在于促成書(shū)籍的翻譯出版,圍繞這一目的舉行的各種形式的文化對話(huà)非常重要,關(guān)于不同語(yǔ)種間的文化對話(huà),與會(huì )的中國作家與外國翻譯家、出版人一致認為,在雜志、電臺發(fā)表作品或訪(fǎng)談,邀得書(shū)評、推薦語(yǔ),參加文學(xué)節、駐留項目等文化交流活動(dòng),可以促進(jìn)世界文學(xué)同代人之間的交流。文學(xué)譯者、編輯戴夫·海索姆在發(fā)言中總結道:“只有增進(jìn)了解,才能讓不同語(yǔ)種的文學(xué)走出國界,走向世界?!?/p>

  “發(fā)現世界文學(xué)同代人——由文化對話(huà)開(kāi)啟當代文學(xué)翻譯出版”主題研討會(huì )是“十月翻譯版權交流計劃”的活動(dòng)之一。該計劃由北京十月文藝出版社等機構推出。據悉,本屆“十月翻譯版權交流計劃”重點(diǎn)推薦了國內作家的作品10余種,包括霍達的《穆斯林的葬禮》、路遙的《人生》、葉廣芩的《狀元媒》、寧肯的《北京:城與年》、任曉雯的《生活,如此而已》、付秀瑩的《陌上》、徐小斌的《海百合》等,這些書(shū)目曾于今年8月在第25屆北京國際圖書(shū)博覽會(huì )上展出,吸引了海外出版人的廣泛關(guān)注。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线