法律翻譯要求邏輯的嚴謹、用詞的準確,很是讓許多譯者煩惱。如何又快又準地做好法律翻譯呢?
我們把法律條文中表達法律規范的特殊句式分為三類(lèi): (1) 禁令句; (2) 允許句; (3) 要求句。在描述與分析這三類(lèi)表達法律規范的立法文句時(shí),有幾點(diǎn)說(shuō)明:
(1) 禁令句表達禁止性規范;允許句表達授權性規范;要求句表達義務(wù)性規范。
(2) 這種立法文句類(lèi)型描寫(xiě),屬句式范疇,不屬句型范疇。句型是按句子結構劃分的,如主謂句、兼語(yǔ)句、連動(dòng)句、雙賓語(yǔ)句等。而句式是按表達特點(diǎn)劃分的,如“把”字句突出處置的語(yǔ)義,“被”字句強調被動(dòng)。
(3) 對法律條文中表達法律規范的特殊句式,是根據法律語(yǔ)體特征命名和描寫(xiě)的。
海歷陽(yáng)光翻譯-法律翻譯組竭誠為您提供快捷、優(yōu)質(zhì)的服務(wù),當好您的長(cháng)期合作伙伴,為您的事業(yè)發(fā)展貢獻我們最大的力量。