北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
考研英語(yǔ)翻譯這5個(gè)技巧很實(shí)用! 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

1.先學(xué)習寫(xiě)作方法,知道寫(xiě)作方法是什么

寫(xiě)作方法:平行結構1.短語(yǔ)平行2.句子平行

2.看看要翻譯的原句

(1)那就是為什么悲觀(guān)者遇事容易悲觀(guān):他們目光短淺,都只抓住眼前的一刻,都把表面當本質(zhì),都傾心于瑣事而放過(guò)至關(guān)重要的事。

(2)合則立,分則敗。

3.再看翻譯思路,并且對照自己的翻譯思路

①翻譯該句時(shí),冒號前的內容可用 That is(the reason) why的結構,引出冒號后內容可譯為并列的動(dòng)名詞短語(yǔ),以體現排比及對仗之美。

②該句為寫(xiě)作中經(jīng)常被引用的一句名言。在翻譯時(shí),可譯為“兩個(gè)if引導的條件狀語(yǔ)從句+主句”的并列結構。

4.再看翻譯之后給出的句子

(1)That is the reason why pessimists are easy to be pessimistic: they are shortsighted, only tending to grab hold of what is here and now, considering appearance as reality, and preferring trifles to important matter.

(2)If we are united, we stand; if we are divided, we fall


5.用寫(xiě)作方法將句型進(jìn)行突破和改寫(xiě)

(1)That is why pessimists tend to take a gloomy view: never seeing anything but what is quite close to them, clinging to the present moment, taking appearance for reality, and preferring trifles to matters of the first importance.

(2) United, we stand; divided. we fall.

可以看出句子經(jīng)過(guò)改寫(xiě)之后變得更加的高級,省略結構使整個(gè)句子顯的更緊湊,語(yǔ)言也更精練,句式也更加的高級。為整個(gè)句子添加了亮點(diǎn)。

有了翻譯思路的引導,并且還有最后的句式突破和改寫(xiě),直觀(guān)清楚的幫我們理解寫(xiě)作方法,讓我們知道怎么去運用法則的同時(shí),還加強了我們自己的翻譯能力。同時(shí)也可以跟著(zhù)同步作文網(wǎng)課進(jìn)行學(xué)習,邊看邊學(xué),學(xué)的更快,學(xué)習效率也更高。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线