中醫典籍是中國傳統文化的瑰寶和代表之一,是中國傳統文化“走出去”的重要組成部分。中醫文獻中還包含著(zhù)大量的哲學(xué)、文學(xué)等內容,對外國人來(lái)說(shuō),中醫文獻中充滿(mǎn)著(zhù)大量的獨特的語(yǔ)言風(fēng)格和異域文化。如何客觀(guān)實(shí)際地反映中醫,把中醫以西方能夠接受的方式推介出去,樹(shù)立正面的中醫國際形象,這是廣大中醫藥翻譯工作者面臨的挑戰。在針對我國的醫學(xué)翻譯工作中有一項十分有難度的任務(wù)那就是中醫藥的翻譯了,很多藥品、中醫治療方法都是僅在我國存在的,難以找到對應的外語(yǔ)詞匯,對于醫學(xué)翻譯中對中醫藥文獻與詞匯的翻譯方法,海歷陽(yáng)光北京翻譯公司帶你了解。
中醫藥翻譯服務(wù)-專(zhuān)業(yè)醫藥行業(yè)翻譯公司
1、術(shù)語(yǔ)仿照現代西醫翻譯
所謂仿造,指的是在翻譯原語(yǔ)的無(wú)等值詞匯時(shí)用譯語(yǔ)中的直接對應詞代換無(wú)等值詞匯的組成部分,就是詞素或詞,由于中醫學(xué)具有獨特的理論體系,其名詞術(shù)語(yǔ)的內涵均與現代醫學(xué)有著(zhù)較大的差異。盡管在人體解剖、生理以及病理等方面,中醫的一些名詞術(shù)語(yǔ)與現代醫學(xué)的一些名詞術(shù)語(yǔ)在含義上比較接近,甚至相同,但在其他方面卻不盡相同,甚至相差甚遠。在這種情況下,要想找到中醫術(shù)語(yǔ)的對應語(yǔ)是非常困難的。于是仿造便成了解決中醫術(shù)語(yǔ)翻譯中這一問(wèn)題的有效方法。
2、對中醫術(shù)語(yǔ)重新定義
中醫術(shù)語(yǔ)的一個(gè)典型特點(diǎn)就是言簡(jiǎn)意賅,濃縮性強。但在進(jìn)行中醫術(shù)語(yǔ)翻譯時(shí);卻很難采用相當單位的外語(yǔ)詞語(yǔ)將其表達清楚。于是,翻譯就變成了解釋,即用外語(yǔ)給中醫概念下定義。
3、融合西醫概念解釋中醫
由于在西醫傳入中國時(shí),中國的一些中醫術(shù)語(yǔ)翻譯人員借用了與之含義并不相同的中醫術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯,導致一些意義并不相同的中西醫概念具有了相同的語(yǔ)言外殼。
以上就是為您簡(jiǎn)單介紹的關(guān)于中醫藥翻譯過(guò)程中的重難點(diǎn),中醫藥領(lǐng)域涉及的專(zhuān)業(yè)及學(xué)術(shù)名詞較多,且作為醫學(xué)領(lǐng)域,對翻譯的嚴謹性要求非常的高。那么想要保證中醫藥翻譯的質(zhì)量就必須選擇一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司來(lái)為您提供幫助了。
海歷陽(yáng)光翻譯公司是國內正規專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)提供商,至今已有10多年的歷史,我們長(cháng)期為國內外企事業(yè)單位及個(gè)人客戶(hù)提供專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù),翻譯資質(zhì)齊全,在各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域都積累了豐富的翻譯經(jīng)驗。目前公司聘用有經(jīng)驗豐富的母語(yǔ)專(zhuān)職譯員,具備豐富的翻譯經(jīng)驗,能夠為客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)、高效的中醫藥翻譯服務(wù)。
如果您有中醫藥翻譯的需求,歡迎在線(xiàn)咨詢(xún)海歷陽(yáng)光。我們定能為您提供高質(zhì)量有保障的翻譯服務(wù)解決方案。更多詳情請致電:400-666-9109.海歷陽(yáng)光誠摯期待您的垂詢(xún)