北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
專(zhuān)業(yè)游戲翻譯-游戲本地化翻譯服務(wù) 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

游戲本地化,又稱(chēng)為游戲翻譯,就是將不同國籍的游戲翻譯成其它國家的語(yǔ)言。當然不僅僅是簡(jiǎn)單的把游戲翻譯成相應的語(yǔ)種,還要求翻譯后的游戲符合相應國家人們的使用習慣,還有就是要注意當地人們的俚語(yǔ)使用情況。本地化翻譯通俗地講就是指對外部引進(jìn)的事物進(jìn)行改造,使之滿(mǎn)足特定客戶(hù)群并與特定區域的文化背景相吻合。目的是克服產(chǎn)品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶(hù)。

   

隨著(zhù)全球文娛產(chǎn)業(yè)的逐漸壯大,游戲行業(yè)也迎來(lái)了高速發(fā)展的時(shí)期,而且也逐漸得到了國際化。我國有數量非常龐大的游戲玩家群體,許多優(yōu)秀的游戲作品在國內也可謂風(fēng)靡一時(shí)。而在這引進(jìn)來(lái)走出去的過(guò)程當中,游戲翻譯就成為了必不可少的一個(gè)環(huán)節。那么游戲翻譯都有哪些要求和注意事項呢?今天,就隨海歷陽(yáng)光一起來(lái)看下游戲翻譯中的要領(lǐng)吧。

 

本地化翻譯.jpg


專(zhuān)業(yè)游戲翻譯-游戲本地化翻譯服務(wù)

 

  游戲翻譯一般都需要通過(guò)專(zhuān)業(yè)的人工翻譯公司,相關(guān)人員在翻譯的時(shí)候也必須做到以下這幾點(diǎn):

 

  1、注重游戲本地化翻譯的潮流化

 

  游戲本地化翻譯工作要注重潮流化,要求在游戲本地化工作當中要結合本地化的翻譯語(yǔ)言類(lèi)型進(jìn)行潮流化翻譯,相信大部分游戲玩家都是年輕人,尤其是潮人比較喜歡緊跟時(shí)尚潮流。在翻譯工作中,要確保符合潮流要求,并且還能促進(jìn)潮流化的發(fā)展和趨勢,自然這種類(lèi)型的游戲就會(huì )更受年輕群體的關(guān)注和歡迎,有助于促進(jìn)游戲的推廣,讓整體效果得到提升。

 

  2、提高翻譯工作中的準確性

 

  在各種不同類(lèi)型游戲當中非常重要,必不可少的就是游戲副本,游戲本地化翻譯工作就要保證游戲副本在同一個(gè)區域內符合游戲的主題設定,并且在各種詞匯當中要選擇適合游戲環(huán)境背景的詞匯進(jìn)行翻譯,否則在翻譯過(guò)程中就很容易出現內容上的偏差,不能達到非常精準的效果。游戲本地化工作就要注意這些細節問(wèn)題,確保在本地化翻譯時(shí),要根據當時(shí)情境選擇合適專(zhuān)業(yè)詞匯,確保整個(gè)翻譯過(guò)程的準確精準度。

 

  3、翻譯內容讓玩家產(chǎn)生興趣

 

  游戲翻譯工作需要注意,本地化的標準也就是在翻譯之后能夠吸引一大批玩家對這個(gè)游戲感興趣,如果翻譯的內容不能真正做到本地化,這也就失去了翻譯工作的主要意義和價(jià)值,游戲本地化工作需要達到讓玩家產(chǎn)生興趣并且具有強烈好奇心的標準,要符合所有玩家的語(yǔ)言習慣,并且讓玩家在游戲過(guò)程中非常通俗易懂的去操作各種程序,調動(dòng)玩家興趣,自然游戲才會(huì )更加受歡迎。

 

  以上就是對游戲翻譯及本地化的簡(jiǎn)單介紹,海歷陽(yáng)光翻譯公司是國內專(zhuān)業(yè)的翻譯供應商,有著(zhù)10多年的翻譯行業(yè)經(jīng)驗,積累了豐富的游戲本地化翻譯經(jīng)驗,能提供專(zhuān)業(yè)的游戲翻譯服務(wù),我們長(cháng)期為國內眾多游戲開(kāi)發(fā)商、游戲發(fā)行企業(yè)提供游戲本地化翻譯服務(wù),包括游戲文本、游戲介紹、游戲資訊、游戲官網(wǎng)、腳本、UI界面、圖像、影音等游戲資料的翻譯,熟悉手游、頁(yè)游、網(wǎng)游等游戲產(chǎn)品的本地化翻譯流程。

 

  如果您正在尋找正規的游戲翻譯公司合作,歡迎咨詢(xún)官網(wǎng)在線(xiàn)客服了解翻譯流程及翻譯價(jià)格等信息。您也可以致電:400-666-9109了解詳情?!『v陽(yáng)光期待您的垂詢(xún)!




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线