北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
韓語(yǔ)翻譯基本原則和方法-專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯服務(wù) 當前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

韓語(yǔ)屬于黏著(zhù)語(yǔ),歷史上曾用漢字標記,并且將漢語(yǔ)融入其詞匯,漢字曾在韓國長(cháng)期占據主流文字的地位。1446年10月,朝鮮王朝第四代君主世宗大王李裪頒布《訓民正音》,標志著(zhù)韓文的誕生,自此結束了韓國沒(méi)有自己文字、借用中國漢字進(jìn)行標記的歷史?!绊n國語(yǔ)”在中華人民共和國和日本國,語(yǔ)言學(xué)方面的學(xué)術(shù)名稱(chēng)為“朝鮮語(yǔ)”。但在中國和日本民間中,也經(jīng)常稱(chēng)韓國語(yǔ)(かんこくご)或韓語(yǔ)。韓語(yǔ)翻譯目前已經(jīng)成為了熱門(mén)的翻譯需求項目之一,受韓流文化的影響,現在很多年輕人對于韓語(yǔ)的學(xué)習興趣也大大增加。韓語(yǔ)的常用領(lǐng)域主要還是在傳媒、醫美、留學(xué)等。以下海歷陽(yáng)光就為您總結了一些翻譯公司對于韓語(yǔ)翻譯的一些基本原則和方法。

 

韓語(yǔ)翻譯.jpg

韓語(yǔ)翻譯公司

 

  1、 還原轉換韓語(yǔ)翻譯法:在韓語(yǔ)中,有許多成語(yǔ)和俗語(yǔ)是從漢語(yǔ)中意譯過(guò)來(lái)的,把它們韓語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí),只要還原轉換就可以了。

 

  2、 增補轉換韓語(yǔ)翻譯法:為了更加準確地表達原文的意思,常常采用補充一些單詞或短語(yǔ)的辦法來(lái)進(jìn)行韓語(yǔ)翻譯。

 

  3、 省略轉換韓語(yǔ)翻譯法:省略轉換法也是韓語(yǔ)翻譯活動(dòng)中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉換法與增補轉換法是相輔相成的兩個(gè)方面,它們在韓語(yǔ)翻譯活動(dòng)中都是不可缺少的,相互補充的統一體。

 

  4、 移位轉換韓語(yǔ)翻譯法:韓語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)序不同,表達習慣不同。所以在語(yǔ)言的轉換過(guò)程中不可能一動(dòng)不動(dòng)的把原文韓語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái),而是要根據廣大讀者的需求和表達習慣,把原文的語(yǔ)序進(jìn)行必要的調整,這就是移位轉換技巧。主、謂、賓、定、補、狀等句子成分的位置,都可以根據需要而移位。

 

  5、 分合譯轉換韓語(yǔ)翻譯法:包括“分譯”和“合譯”。我們常常把一個(gè)長(cháng)句子分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的短句子,或者把兩個(gè)或兩個(gè)以上的短句子組合成一個(gè)長(cháng)句子。這就是分合轉換技巧。

 

  6、 假借轉換韓語(yǔ)翻譯法:由于不同國家的不同的政治、經(jīng)濟、歷史文化以及風(fēng)土人情等方面的原因,都會(huì )有只屬于自己的特殊語(yǔ)匯,這種語(yǔ)匯的轉換,既找不到相對應的對象,又無(wú)法還原。意譯又不夠理想時(shí),運用假借技巧,也就是用相近的或相似的語(yǔ)匯來(lái)替代特殊語(yǔ)匯。

 

  7、 詞性轉換韓語(yǔ)翻譯法:譯者根據譯文的表達習慣,常常把原文中的詞性轉變成另一種詞性表達,這種方法叫詞性轉換法。當然,這種詞性的轉換不能脫離原文的內容,而改變詞性的目的仍然是為了更好地反映原文的內容。

 

  8、句子成分轉換韓語(yǔ)翻譯法:由于表達習慣和語(yǔ)序等方面的原因,句子成分也發(fā)生變化。比如,有時(shí)漢語(yǔ)句子中的主語(yǔ),翻譯為韓語(yǔ)后改變?yōu)橘e語(yǔ)等等。

 

  9、 逆向轉換韓語(yǔ)翻譯法:為了表達和修飾的需要,或者是因為表達習慣的不同,而常常采取逆向轉換的翻譯技巧進(jìn)行語(yǔ)言的轉換。比如原文本來(lái)是否定句,但是因為表達的需要翻譯成為肯定句。

 

以上就是翻譯公司總結的關(guān)于韓語(yǔ)翻譯工作中的一些注意事項與技巧方法,雖然現在國內韓語(yǔ)學(xué)習較為火熱,但是并不代表國內就有很多專(zhuān)業(yè)精通韓語(yǔ)的人才,所以有較為專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯需求時(shí),應該找尋專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,盡量不要選擇那些自學(xué)或者韓語(yǔ)興趣的人。以下是海歷陽(yáng)光翻譯韓語(yǔ)翻譯的一些介紹。

 

1、專(zhuān)業(yè)團隊,海歷陽(yáng)光翻譯針可以為國內外企業(yè)、高校、研究所等提供高質(zhì)量韓語(yǔ)翻譯服務(wù),完美解決企業(yè)語(yǔ)言障礙的難題。同時(shí)匯集了自不同行業(yè)的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專(zhuān)業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗的資深譯員,我司還專(zhuān)門(mén)建立資料術(shù)語(yǔ)庫,把每一次積累下來(lái)的術(shù)語(yǔ)詞匯,不斷地進(jìn)行歸類(lèi)于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來(lái)會(huì )更加地得心應手。

 

2、質(zhì)量保證,海歷陽(yáng)光翻譯公司的資料翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專(zhuān)業(yè)的譯員擔任。嚴格按照《翻譯服務(wù)規范》實(shí)施規范化的運作流程:業(yè)務(wù)部接受資料翻譯文件→項目分析→成立翻譯項目小組→專(zhuān)業(yè)翻譯→譯審或專(zhuān)家校稿→質(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶(hù)部準時(shí)送交譯稿→對譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。并嚴格執行IS09001質(zhì)量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監督和控制各項目的質(zhì)量。海歷陽(yáng)光翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)。

 

3、保密性好,海歷陽(yáng)光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓,兼職譯員經(jīng)過(guò)嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶(hù)資料的保密工作,我司建立保密措施實(shí)行嚴格保密制度,在項目開(kāi)始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對安全。

 

4、完善售后,海歷陽(yáng)光翻譯公司采用純人工翻譯模式,我們會(huì )嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續保持與客戶(hù)的聯(lián)系,如果您覺(jué)得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時(shí)反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會(huì )根據需求出具發(fā)票等收款憑據,如果客戶(hù)發(fā)現任何問(wèn)題,可隨時(shí)與我們溝通。服務(wù)熱線(xiàn):400-666-9109.




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线