英文標書(shū)翻譯成中文,標書(shū)是由發(fā)標單位編制或委托設計單位編制,向投標者提供對該工程的主要技術(shù)、質(zhì)量、工期等要求的文件。標書(shū)是招標工作時(shí)采購當事人都要遵守的具有法律效應且可執行的投標行為標準文件。它的邏輯性要強,不能前后矛盾,模棱兩可;用語(yǔ)要精煉、簡(jiǎn)短。國內企業(yè)在國外進(jìn)行招投標時(shí),對方會(huì )要求使用英文標書(shū),在不精通英語(yǔ)的情況下把中文標書(shū)翻譯成英文可能會(huì )詞不是很準確,這個(gè)時(shí)候英文標書(shū)翻譯就顯得尤為重要,選擇一個(gè)好的英文標書(shū)翻譯公司對于企業(yè)的發(fā)展是非常有必要的,怎么才能找專(zhuān)業(yè)英文標書(shū)翻譯公司呢?下面來(lái)看看海歷陽(yáng)光翻譯公司英文標書(shū)翻譯成中文服務(wù)。
英文標書(shū)翻譯成中文服務(wù)
英文標書(shū)翻譯屬于一種法律文本的翻譯,因此,英文標書(shū)翻譯有些詞語(yǔ)要用公文語(yǔ)詞語(yǔ)、特別是酌情使用英文慣用的一套公文語(yǔ)副詞,就會(huì )起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡(jiǎn)意賅的作用。另外,在英文標書(shū)翻譯中,常常由于選詞不當而致詞不達意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達的是完全不同的含義。因此,英文標書(shū)翻譯就要謹慎選用容易混淆的詞匯。英文標書(shū)翻譯對企業(yè)或者個(gè)人來(lái)說(shuō)都是非常重要的,標書(shū)對雙方權利義務(wù)有著(zhù)明確的劃分,翻譯質(zhì)量十分重要,因此,標書(shū)翻譯較好通過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯公司來(lái)完成翻譯服務(wù)。
海歷陽(yáng)光翻譯公司有著(zhù)十多年的標書(shū)翻譯服務(wù)經(jīng)驗,擁有眾多專(zhuān)業(yè)翻譯工作者,標書(shū)翻譯一直是公司的核心業(yè)務(wù),已經(jīng)為諸多海內外企業(yè)及個(gè)人提供過(guò)論標書(shū)翻譯服務(wù)。海歷陽(yáng)光有著(zhù)專(zhuān)業(yè)的筆譯翻譯項目組,會(huì )根據文件匹配相應的翻譯人員來(lái)翻譯,翻譯后由我們的翻譯項目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對, 譯文的專(zhuān)業(yè)性和準確性。筆譯翻譯組譯員都是具備行業(yè)背景的資深譯員,不僅有著(zhù)深厚的語(yǔ)言功底,對畢業(yè)論文摘要及文獻翻譯有著(zhù)深刻的認知,熟悉相關(guān)的術(shù)語(yǔ)和詞匯,翻譯標書(shū)也會(huì )更專(zhuān)業(yè)。滿(mǎn)足客戶(hù)的標書(shū)翻譯需求,達到客戶(hù)的較大滿(mǎn)意。
英文標書(shū)翻譯成中文服務(wù)優(yōu)勢
1、專(zhuān)業(yè)團隊,海歷陽(yáng)光翻譯針可以為國內外企業(yè)、高校、研究所等提供高質(zhì)量標書(shū)翻譯服務(wù),完美解決企業(yè)語(yǔ)言障礙的難題譽(yù)。同時(shí)匯集了自不同行業(yè)的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專(zhuān)業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗的資深譯員,我司還專(zhuān)門(mén)建立資料術(shù)語(yǔ)庫,把每一次積累下來(lái)的術(shù)語(yǔ)詞匯,不斷地進(jìn)行歸類(lèi)于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來(lái)會(huì )更加地得心應手。
2、質(zhì)量保證,海歷陽(yáng)光翻譯公司的資料翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專(zhuān)業(yè)的譯員擔任。嚴格按照《翻譯服務(wù)規范》實(shí)施規范化的運作流程:業(yè)務(wù)部接受資料翻譯文件→項目分析→成立翻譯項目小組→專(zhuān)業(yè)翻譯→譯審或專(zhuān)家校稿→質(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶(hù)部準時(shí)送交譯稿→對譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。并嚴格執行IS09001質(zhì)量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監督和控制各項目的質(zhì)量。海歷陽(yáng)光翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)。
3、保密性好,海歷陽(yáng)光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓,兼職譯員經(jīng)過(guò)嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶(hù)資料的保密工作,我司建立保密措施實(shí)行嚴格保密制度,在項目開(kāi)始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對安全。
4、完善售后,海歷陽(yáng)光翻譯公司采用純人工翻譯模式,我們會(huì )嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續保持與客戶(hù)的聯(lián)系,如果您覺(jué)得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時(shí)反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會(huì )根據需求出具發(fā)票等收款憑據,如果客戶(hù)發(fā)現任何問(wèn)題,可隨時(shí)與我們溝通。
英文標書(shū)翻譯成中文是怎么收費的?
英文標書(shū)翻譯成中文收費標準跟前筆譯翻譯價(jià)格一樣是通過(guò)統計文檔的字數來(lái)收費的,根據《翻譯服務(wù)規范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T18692-2005)標準一般按照Microsoft Word2010 審閱/字數統計/字數×單價(jià)/1000計算價(jià)格,單位是元/千單詞;如果是中文翻譯成英文,按照Microsoft Word2010 審閱/字數統計/字符數(不計空格)×單價(jià)/1000計算價(jià)格,單位是元/千字符數(不計空格),如果是PDF格式的文檔,可以通過(guò)工具轉換成Word文檔來(lái)統計字數。海歷陽(yáng)光翻譯把筆譯翻譯的等級分為閱讀級、商務(wù)級、高級商務(wù)級、專(zhuān)業(yè)級、出版級,客戶(hù)可以根據需求結合相應的翻譯等級來(lái)大致估算出自己稿件的翻譯價(jià)格。
以上是英文標書(shū)翻譯成中文服務(wù)的介紹,如果你要翻譯英文標書(shū)可以找海歷陽(yáng)光翻譯公司,我司是經(jīng)工商局注冊備案具有涉外翻譯資質(zhì)的優(yōu)秀翻譯機構,擁有專(zhuān)業(yè)的人工翻譯團隊,并遵循客戶(hù)翻譯用途和要求且可簽署保密協(xié)議,為客戶(hù)保密文件。所得稿件譯文會(huì )加蓋正規翻譯章,如果您想了解具體的英文標書(shū)翻譯成中文收費標準及服務(wù)流程,歡迎咨詢(xún)官網(wǎng)在線(xiàn)客服,或直接撥打免費熱線(xiàn)400-666-9109了解服務(wù)詳情。海歷陽(yáng)光翻譯公司會(huì )為您提供較優(yōu)的語(yǔ)言解決方案!