游戲本地化翻譯公司服務(wù)介紹,本地化翻譯通俗地講就是指對外部引進(jìn)的事物進(jìn)行改造,使之滿(mǎn)足特定客戶(hù)群并與特定區域的文化背景相吻合。目的是克服產(chǎn)品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶(hù)。游戲本地化翻譯是將一個(gè)游戲產(chǎn)品按特定國家或語(yǔ)言市場(chǎng)的需要進(jìn)行全面定制的過(guò)程,它并不只是單純地翻譯用戶(hù)界面、用戶(hù)手冊和聯(lián)機幫助。完整的游戲本地化服務(wù)包括翻譯、重新設計和功能調整以及功能測試等。因此,游戲本地化過(guò)程還需要額外的技術(shù)做為支撐。游戲翻譯對翻譯質(zhì)量要求非常高,一般是本地化翻譯,確保游戲能夠符合目標市場(chǎng)。海歷陽(yáng)光是國內專(zhuān)業(yè)的翻譯機構,能夠為全國游戲廠(chǎng)商提供專(zhuān)業(yè)的游戲本地化翻譯服務(wù),包括游戲本地化翻譯、游戲文本翻譯、游戲測試等。如果您正在尋找合作的翻譯企業(yè),歡迎來(lái)了解一下海歷陽(yáng)光。
游戲翻譯公司_游戲本地化翻譯公司介紹
針對游戲翻譯項目,海歷陽(yáng)光設立了游戲本地化項目組,由經(jīng)驗豐富的項目經(jīng)理和譯員來(lái)完成游戲內容的翻譯工作,能夠準確翻譯所有游戲信息并確保游戲語(yǔ)言地道流程,符合當地文化習慣。項目經(jīng)理提供全程跟蹤式服務(wù),執行全面而嚴格的翻譯質(zhì)量控制流程,從親自體驗游戲、提取和更新術(shù)語(yǔ)庫至審核校對均管控到位,確保優(yōu)質(zhì)的翻譯成果交付。
海歷陽(yáng)光游戲本地化翻譯服務(wù)包括游戲文本翻譯、游戲介紹文案翻譯、游戲資訊翻譯、游戲官網(wǎng)本地化,腳本、UI界面、圖像、影音等游戲資料的翻譯,熟悉手游、頁(yè)游、網(wǎng)游等游戲產(chǎn)品的本地化翻譯流程。另外很多游戲本地化項目有測試需求,我們也可以提供一站式服務(wù)。
海歷陽(yáng)光擅長(cháng)英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、泰語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、意大利語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、希臘語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、捷克語(yǔ)、塞爾維亞語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、印度語(yǔ)、越南語(yǔ)、 蒙語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、印尼語(yǔ)、老撾語(yǔ)等80多種語(yǔ)言的游戲翻譯,尤其是歐美及東南亞語(yǔ)種。
以上就是游戲本地化翻譯服務(wù)的介紹,如果您想要了解具體的游戲本地化流程、合作案例或者海歷陽(yáng)光游戲翻譯報價(jià)標準,請直接咨詢(xún)網(wǎng)站在線(xiàn)客戶(hù)經(jīng)理,也可在網(wǎng)頁(yè)留言,我們回及時(shí)聯(lián)系您。