北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
同聲傳譯三種方法 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

同聲傳譯是指譯員在不打斷講話(huà)者講話(huà)的情況下,不間斷地將內容口譯給聽(tīng)眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過(guò)專(zhuān)用的設備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì )和國際會(huì )議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點(diǎn)在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話(huà)者作連貫發(fā)言,而不會(huì )影響或中斷講話(huà)者的思路,有利于聽(tīng)眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,"同傳"成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會(huì )議采用的都是同聲傳譯。

如今,翻譯被評為十大吸金職業(yè)之一。以同聲傳譯為例,相對來(lái)說(shuō)工作難度較大。海歷陽(yáng)光翻譯公司認為只要掌握一定的技巧和方法,便可以事半功倍。

 

同傳.jpg

???北京翻譯公司據多年的同聲傳譯經(jīng)驗,特總結出以下三種方法:

 

??1、同聲傳譯方法一:順句驅動(dòng)

??順句驅動(dòng),顧名思義就是在同傳過(guò)程中,譯員按聽(tīng)到的原句的句子順序,把整個(gè)句子切成意群?jiǎn)挝换蛐畔挝?,再使用連接詞把這些單位自然連接起來(lái), 譯出整體的意思。

??在同聲傳譯中,譯員不像交替傳譯中可以通過(guò)記憶或筆記的幫助展現一個(gè)完整的句子, 更不像筆譯中有充分的時(shí)間布局謀篇。同傳譯員在一聽(tīng)到發(fā)言人講話(huà)開(kāi)始就不得不張開(kāi)嘴翻譯, 并且是在翻譯的同時(shí)還要記憶理解說(shuō)話(huà)人的講話(huà),因此如果不馬上把聽(tīng)到的內容用目的語(yǔ)表達出來(lái), 就會(huì )給譯員的記憶帶來(lái)巨大的挑戰和壓力。因此順譯這種方法便非常值得提倡。但由于漢英兩種語(yǔ)言的截然不同,采取順句驅動(dòng)的方法時(shí), 如果譯員只強調詞語(yǔ)的對應,則聽(tīng)眾會(huì )覺(jué)得譯文生澀難懂, 不易理解, 適當的填詞, 減詞, 斷句, 詞性轉換等筆譯中經(jīng)常用到的方法也需要適當應用。

 

??例如:Fueled by the rising popularity of soft drinks and fast-food restaurants, Mexico has become the second fattest nation in the world.

 

??譯:由于飲料和快餐食品的風(fēng)行, 墨西哥成為世界第二的肥胖國家。

 

??2、同聲傳譯方法二:補充法

??補充法就是譯員在同傳過(guò)程中通過(guò)增加一些輔助語(yǔ)詞使得句子更通順便于理解,比如中古的俗語(yǔ)有些只有三五個(gè)字,但是你無(wú)法只用三五個(gè)英文單詞表達清楚。中文重意合,英語(yǔ)重形合。由于語(yǔ)言之間的差別和說(shuō)話(huà)的方式方法不同,同聲傳譯員在翻譯的時(shí)侯,需要補充一些信息。

 

??例如:You have successfully dealt with the earth-quake disaster with your skill and talent.

 

??譯: 你成功的處理了地震災害,顯示了你的才干。

 

??3、同聲傳譯方法三:重復法

??由于英語(yǔ)句子的連接方式是通過(guò)連接詞,句子往往比較長(cháng),更具包含性,邏輯嚴密,句子一層套一層。如果在同聲傳譯中,完全按照英語(yǔ)長(cháng)句的順序翻譯,就會(huì )出現一句定語(yǔ)特別長(cháng)或狀語(yǔ)特別長(cháng)的中文句子,這些句子在漢語(yǔ)中行不通。因為漢語(yǔ)重意合,沒(méi)有那么多的連接詞,同時(shí)漢語(yǔ)短句較多,簡(jiǎn)潔富有彈性,比英語(yǔ)耐重復,這一特定彌補了短句在溝通和交流中的不足。因此重復法也是同聲傳譯經(jīng)常能夠用到的一種技巧。

 

??例如:Ours is a great nation.

 

??譯: 我們的民族是一個(gè)偉大的民族。

 

   以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就同聲傳譯三種方法的介紹,如果您有同聲傳譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线