北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
中英翻譯服務(wù)標準 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言,是聯(lián)合國的工作語(yǔ)言之一,也是事實(shí)上的國際交流語(yǔ)言。英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系中日耳曼語(yǔ)族下的西日耳曼語(yǔ)支,由古代從歐洲大陸移民大不列顛島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的日耳曼人所說(shuō)的語(yǔ)言演變而來(lái),并通過(guò)英國的殖民活動(dòng)傳播到世界各地。英語(yǔ)翻譯服務(wù)尤其是中英翻譯是所有翻譯中最為常用的,雖然現在的英語(yǔ)普及率很高,但是要想達到專(zhuān)業(yè)翻譯標準還差得遠。專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)翻譯服務(wù)還需找尋專(zhuān)業(yè)的翻譯公司來(lái)完成。如果您有專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯服務(wù)的需求,如何獲取相應的服務(wù)呢?專(zhuān)業(yè)中英翻譯又有哪些標準?

 

英語(yǔ)翻譯.jpg

首先中英翻譯需要重視其準確性。在中英翻譯中譯者在翻譯時(shí)要站在正確的立場(chǎng)上,表明正確的觀(guān)點(diǎn),不能印原則性錯誤。翻譯之前要深刻理解原文的中心思想和內容找出難點(diǎn),特別是無(wú)法對譯的地方,然后再查字典和參考書(shū)、參考資料,記下相關(guān)的提示司匯和術(shù)語(yǔ)。準備受當之后オ著(zhù)手翻譯,按照中外語(yǔ)言文字的不同習慣,盡可能地把作者的思想、語(yǔ)氣、風(fēng)格、感情色彩再現出來(lái),盡力做到所謂"信、達、雅"。在遵循準確這一原則的同時(shí),還要注意約定俗成的問(wèn)題。

 

中英翻譯還需要規范化。英漢對譯時(shí)必須使譯文規范化,即所用的詞匯、短語(yǔ)、句子及語(yǔ)法都必須符合本語(yǔ)種的一般規范和習慣,否則就會(huì )出現中文西化,西文中化的毛病。要使譯文規范化,必須牢固而又清楚地掌握英漢兩種語(yǔ)言文字的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),不然譯文將晦澀難懂。

 

中英翻譯需做到貼切傳神,英語(yǔ)里有時(shí)一個(gè)句子較長(cháng),作者運用了形象比喻等手法,漢語(yǔ)中很難找到對應的語(yǔ)匯,這時(shí)要根據上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作適當處理,但又不損失、沖淡甚至歪曲原意。

 

中英翻譯中也需做到詞義的對應。英漢兩種語(yǔ)言文字,一般都能找到相互對應或者近似的語(yǔ)匯。但漢語(yǔ)多義詞就比英語(yǔ)少,許多詞都只有一兩個(gè)意思。英漢詞匯意義有的可以完全對應,有的則只能部分對應。

    

以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就中英翻譯服務(wù)標準的介紹,如果您有中英翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。

 

 




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线