北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
做好文學(xué)翻譯必須做到以下幾點(diǎn) 當前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

文學(xué)翻譯是指將一種語(yǔ)言的文學(xué)類(lèi)作品翻譯成另一種語(yǔ)言的行為,文學(xué)翻譯與文學(xué)接受者之間是一種相互影響的關(guān)系,相對而言,文學(xué)接受者對文學(xué)翻譯的影響更為明顯。文學(xué)作品是用語(yǔ)言創(chuàng )造出來(lái)的藝術(shù),文學(xué)翻譯是要用另一種語(yǔ)言工具,把原作的藝術(shù)意境傳達出來(lái),使讀者在讀譯文的時(shí)候能夠像品讀原著(zhù)一樣從中受到啟發(fā)、獲得感動(dòng)和美的感受。翻譯自然不應是單純技術(shù)性的語(yǔ)言外形變易,而是要求譯者通過(guò)原作的語(yǔ)言外形,深切體會(huì )原作者的藝術(shù)創(chuàng )造的過(guò)程,進(jìn)而在自己思想、情感、生活體驗中找到關(guān)于原作內容的最適合的印證。同時(shí)還必須運用適合于原作風(fēng)格的文學(xué)語(yǔ)言,把原作的內容與形式正確無(wú)疑的再現出來(lái)。 與翻譯文學(xué)的重要性與日俱增的事實(shí)相比,人們對文學(xué)翻譯的重視程度卻與日俱減。文學(xué)翻譯工作被視為一項任何人都可以為之的技術(shù)性工作,只要文通字順地按字面意義轉譯完成即可,卻不管字里行間蘊含的精神旨歸。這種技術(shù)性的翻譯工作,其辛苦程度與重要程度,遠不能與原創(chuàng )性的文學(xué)創(chuàng )作相等同。

所謂文學(xué)翻譯,即是對文學(xué)作品的翻譯。廣義地來(lái)講,文學(xué)翻譯應包括對所有涉及文學(xué)語(yǔ)言的廣泛的翻譯。專(zhuān)業(yè)文學(xué)翻譯公司譯員需做到哪些?翻譯公司認為大致需要做到以下幾點(diǎn)。

 

文學(xué)翻譯1.jpg


1、文學(xué)翻譯必須要對原作者的文學(xué)作品有深入的了解、深刻的認識。具體說(shuō)來(lái),文學(xué)翻譯的對象分為四大類(lèi):詩(shī)歌、散文、戲劇和小說(shuō)。

  以此說(shuō)來(lái),這便是原作者的文學(xué)作品所呈現的幾種形式。因此,在了解此基礎上對原作者文學(xué)上的研究才便是通往翻譯優(yōu)秀作品的正確的研究。

 

2、文學(xué)翻譯需要有廣博而寬泛的知識。一個(gè)好的譯者不僅要具備作家的文學(xué)修養和表現力;

  還要對“他國”的知識文化有著(zhù)廣泛而深入的了解,只有這樣,在源語(yǔ)言與譯入語(yǔ)之間進(jìn)行轉換時(shí),才能做到游刃有余、勢如破竹。

  同時(shí),在翻譯原作者的文學(xué)作品時(shí),通過(guò)對其所處之地的文化風(fēng)俗的了解,也便能更好地把握對源語(yǔ)言翻譯的準確性與地道性。

 

3、文學(xué)翻譯要具備扎實(shí)的中文基本功底。譯者對“他國”語(yǔ)言的翻譯,最終是要體現其在本國知識與文化的層面上來(lái)的;

  只有深刻地領(lǐng)悟了漢語(yǔ)語(yǔ)言的精髓,才能在翻譯“他國”語(yǔ)言的同時(shí),將源語(yǔ)言的文化特色融入到自己的血液里來(lái)。

 

4、對于不同的文學(xué)作品,譯者要具備頗具特色的翻譯風(fēng)格。海歷陽(yáng)光翻譯公司小編說(shuō),文學(xué)翻譯不同于其他;其重在于傳達原作品的“神”,通過(guò)“神”而又力達“美”。這便要求譯者要隨時(shí)根據不同的文學(xué)作品變換風(fēng)格;以求實(shí)現原作品的“神韻”。對于譯者,只有做到了這些,才能真正體現出譯入作品的藝術(shù)美。

 

5、實(shí)踐與理論知識并重,努力做到不“眼高手低”。在中國,翻譯工作者對翻譯理論是不甚重視的,他們擅長(cháng)于實(shí)踐,理論知識只是空洞的話(huà)題。但隨著(zhù)國外先進(jìn)的翻譯理論傳入中國,國內也確掀起了一陣翻譯理論研究的狂熱。翻譯公司認為,多數翻譯工作者也便開(kāi)始發(fā)表其理論著(zhù)作,以成一派之言。雖說(shuō)弊多利少,但在某種程度上倒也起到了一定的促動(dòng)作用。

 

以此看來(lái),好的翻譯理論不僅能促使翻譯實(shí)踐的順利進(jìn)行,同時(shí)也為中國將來(lái)的理論翻譯事業(yè)打下一個(gè)堅實(shí)的基礎。

 

  以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司做好文學(xué)翻譯必須做到以下幾點(diǎn)的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在文學(xué)過(guò)程中的工作。如果您有文學(xué)翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請咨詢(xún)在線(xiàn)客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线