北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
汽車(chē)行業(yè)翻譯過(guò)程中都有哪些技巧? 當前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

汽車(chē)行業(yè)翻譯就是針對汽車(chē)及與汽車(chē)相關(guān)的行業(yè)涉及的領(lǐng)域進(jìn)行翻譯,實(shí)現多語(yǔ)交流的通暢無(wú)誤,保證研發(fā),生產(chǎn),銷(xiāo)售及售后服務(wù)的順利流暢。個(gè)人掌握多門(mén)外語(yǔ),并能準確地進(jìn)行意見(jiàn)交流,是不現實(shí)的。不準確的翻譯文章往往引起意想不到的誤解,造成了時(shí)間的浪費。為了使不同語(yǔ)言的人們實(shí)現順利的交流,翻譯及本地化越來(lái)越重要。

汽車(chē)產(chǎn)業(yè)的動(dòng)向要求在短期內實(shí)現高質(zhì)量的大量多語(yǔ)言翻譯,也提高了汽車(chē)翻譯/本地化解決方案的必要性。在汽車(chē)行業(yè)多年從事本地化業(yè)務(wù)的寬天下積累了大量經(jīng)驗,對眾多汽車(chē)產(chǎn)業(yè)系統的本地化十分有效。尚才翻譯、志遠翻譯社和索文通過(guò)信息化提升了汽車(chē)翻譯以及本地化的速度,成為汽車(chē)翻譯領(lǐng)域的新引導者。

汽車(chē)行業(yè)指的是生產(chǎn)各種汽車(chē)主機及部分零配件或進(jìn)行裝配的工業(yè)部門(mén)。主要包括生產(chǎn)發(fā)動(dòng)機、底盤(pán)和車(chē)體等主要部件,并組裝成車(chē)的主機廠(chǎng)和專(zhuān)門(mén)從事各種零、部件的配件廠(chǎng)。除了傳統的汽車(chē)廠(chǎng)商,在交通出行領(lǐng)域也涌現了一大批前沿的高科技企業(yè);如Uber,滴滴,以及極具未來(lái)感的高新技術(shù),如無(wú)人駕駛汽車(chē)等等,甚至有人還將汽車(chē)譽(yù)為繼PC和手機之后的未來(lái)終端。 總而言之,汽車(chē)是一個(gè)非常有前景的行業(yè)領(lǐng)域。具體到汽車(chē)英語(yǔ)和翻譯學(xué)習方面,很多同傳、口譯和筆譯員想必都有感受,汽車(chē)的會(huì )議、展覽和文件非常多;需求旺盛,而且量大,競爭門(mén)檻高,是非常值得切入并專(zhuān)注的一個(gè)領(lǐng)域。當然要深諳汽車(chē)英語(yǔ)和翻譯知識,并不是那么容易,特別是對文科出身的英專(zhuān)翻碩學(xué)生而言;汽車(chē)的一些結構和原理讓人蒙圈,單單汽車(chē)領(lǐng)域的單詞就很讓人犯難,單詞多記不住,汽車(chē)英語(yǔ)句子太長(cháng),很難理解。

所以,今天海歷陽(yáng)光翻譯公司為各位推薦一篇汽車(chē)英語(yǔ)單詞記憶和翻譯技巧小議,了解一些單詞的記憶方法和句子的翻譯技巧。

 

汽車(chē).jpg


一、先來(lái)看看汽車(chē)行業(yè)英語(yǔ)單詞術(shù)語(yǔ)的一些特點(diǎn)和記憶方法。

  單詞術(shù)語(yǔ)的記憶方法

  1、聯(lián)想記憶法(imagination)

  汽車(chē)英語(yǔ)中的大量單詞都不是生單詞,許多單詞在基礎英語(yǔ)學(xué)習階段已經(jīng)學(xué)過(guò)。

  在汽車(chē)英語(yǔ)中有些詞的意思發(fā)生了變化,但都與汽車(chē)有很大的聯(lián)系,這就要求發(fā)揮想象,找出這些詞意之間的聯(lián)系。

  2、組合記憶法(compound)

  在汽車(chē)英語(yǔ)中,很多短語(yǔ)都是由幾個(gè)單詞組合而成,有以下幾種情況:

  (1)名詞+名詞。例如:spark(火花)+plug(塞子)→sparkplug(火花塞);

  combustion(燃燒)+chamber(室)→combustion chamber(燃燒室)。

  (2)形容詞+名詞。例如:high(高的)+tension(電壓)=high-tension(高壓的);  full(完全的)+load(負荷)=full-load(全負荷);idle(懶散的)+speed(速度)=idlespeed(怠速)。

  (3)形容詞+動(dòng)詞。例如:self(自己的)+diagnose(診斷)=self-diagnose(自診斷);

  electrical(電器的)+control(控制)=electrical-control(電器控制)。

  3、派生法(derivation)

  派生法是指在一個(gè)單詞的前面加上前綴或后綴構成一個(gè)新單詞的方法。

  (1)前綴構詞法(prefix),加上前綴的派生詞,一般不改變詞性,而只改變詞義。

  例如:re 表示“再一次”,re+move(移動(dòng))=re-move(拆除);re+place(放置)=replace(替換);re+check(檢查)=recheck(復查)。

  (2)后綴構詞法(suffix),加上后綴 er 或 or,變成某一個(gè)汽車(chē)零部件。

  indicate(指示)→indicator(指示器);ignite(點(diǎn)火)→igniter(點(diǎn)火器);inject(噴射)→injector(噴油器)。

  4、轉化法(conversion)

  轉化法是指一個(gè)單詞由一種詞性轉化為另一種詞性。例如:monitor(n.監視器,監控器)→monitor(v.監視 ,監 控);

  oil(n. 機油)→oil(v.加機油);power(n.電能)→power(v.供電)。

 

二、英語(yǔ)句式的翻譯技巧

  1、定語(yǔ)從句的翻譯方法

  我們知道,定語(yǔ)從句是用來(lái)修飾名詞和代詞的。如果把一個(gè)含有定語(yǔ)從句的英語(yǔ)句子翻譯成漢語(yǔ)時(shí),根據漢語(yǔ)習慣,應把定語(yǔ)從句放在所修飾的名詞之前翻譯。

  2、分詞短語(yǔ)和介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)的翻譯方法

  分詞短語(yǔ)和介詞短語(yǔ)在句中作定語(yǔ)時(shí),一般放在所修飾詞之后,叫做后置定語(yǔ)。在含有分詞短語(yǔ)和介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)的句型中,應該把分詞短語(yǔ)和介詞短語(yǔ)放在所修飾的名詞之前翻譯。   

3、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯方法

  在汽車(chē)英語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現在大量的句型中。將帶有被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子翻譯成漢語(yǔ)時(shí),一般要將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

  4、方式狀語(yǔ)的翻譯方法

  在汽車(chē)英語(yǔ)句型中有很多的狀語(yǔ),在翻譯這類(lèi)句型時(shí),許多同學(xué)認為很困難。用一個(gè)簡(jiǎn)單的例句,通過(guò)劃分句子成份的方法來(lái)翻譯這種句型。

  5、條件狀語(yǔ)的翻譯方法

  英語(yǔ)中的條件句一般位于主句之后,因為在英語(yǔ)表達中習慣先說(shuō)重點(diǎn),再說(shuō)次重點(diǎn)。

  而漢語(yǔ)恰好相反,先說(shuō)次重點(diǎn),再說(shuō)重點(diǎn)。所以這類(lèi)句子翻譯成漢語(yǔ)先翻譯條件從句,再翻譯結果主句。漢語(yǔ)句式為“如果…就…”。

  海歷陽(yáng)光翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的汽車(chē)行業(yè)翻譯公司,在此領(lǐng)域有著(zhù)豐富的翻譯經(jīng)驗。我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊,所有的翻譯專(zhuān)員不僅有著(zhù)優(yōu)秀的翻譯水平,并熟練相關(guān)行業(yè)知識;已經(jīng)成功完成了各種各樣的翻譯項目,涉及不同產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域和不同部門(mén)。

 

  以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司汽車(chē)行業(yè)翻譯過(guò)程中都有哪些技巧的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在汽車(chē)行業(yè)翻譯方面的工作。如果您有汽車(chē)行業(yè)翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請咨詢(xún)在線(xiàn)客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线