北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
圖書(shū)翻譯的基本流程都有哪些? 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

圖書(shū)翻譯主要指對各類(lèi)書(shū)籍、出版物進(jìn)行翻譯的活動(dòng)。圖書(shū)翻譯行業(yè)現狀是引進(jìn)版圖書(shū)是市場(chǎng)的香餑餑,各大出版社都緊盯歐美圖書(shū)排行榜,加快引進(jìn)的速度。但是由于圖書(shū)翻譯工作收入不高、工作壓力大,真正專(zhuān)職從事翻譯工作的人較少,導致一部分引進(jìn)版圖書(shū)翻譯質(zhì)量不高、讀者看不懂的情況,而這種較差的讀者反饋也間接影響了中國與外國的圖書(shū)版權交易。

圖書(shū)的翻譯有幾種形式,有專(zhuān)業(yè)的翻譯者或者翻譯家自己選擇作品進(jìn)行翻譯出版,也有出版方希望在海外出版,直接找尋翻譯公司來(lái)完成翻譯。這里我們就來(lái)了解一下翻譯公司圖書(shū)翻譯的基本流程都有哪些。

 

圖書(shū).jpg

根據圖書(shū)的種類(lèi)和特性,可能有個(gè)別不同的特殊要求。但總體來(lái)說(shuō),如下流程符合大多數翻譯圖書(shū)的需求,請譯者參照順序執行即可。

步驟1:確定圖書(shū)項目是否和譯者所熟悉的領(lǐng)域吻合。

步驟2:閱讀《譯稿質(zhì)量要求》。出版社應該建立規范統一的《譯稿質(zhì)量要求》,及時(shí)發(fā)放給譯者,便于譯者了解出版社對于譯稿的一些特定要求。

步驟3:根據編輯提供的原書(shū)或者電子文件,翻譯樣章。樣章的篇幅以5到10頁(yè)為宜。最好保留一段英文原文,下面一段中文的格式,方便編輯對照閱讀。

步驟4:提交樣章,等候編輯給出審閱結果。編輯審閱翻譯樣章,不需要像編輯加工那樣逐字逐句修改,要注意對譯稿中出現的可題總結、歸類(lèi),并逐一指出,讓譯者自行修改或查改其他的同類(lèi)錯誤。這個(gè)過(guò)程能夠幫助譯者認識到自己在翻譯過(guò)程中容易出現的一些錯誤。

步驟5:根據編輯反饋的樣章審閱結果來(lái)進(jìn)行修改。譯者需要將修改的結果提交給編輯,注意保證審閱結果中的問(wèn)題不會(huì )在后邊的翻譯中重現。

步驟6:簽訂翻譯協(xié)議書(shū),約定計酬方式、稿酬標準和具體交稿時(shí)間。

步驟7:查找原版圖書(shū)勘誤。原版圖書(shū)往往在網(wǎng)上發(fā)布詳細的劫誤( Errata)。開(kāi)始翻譯前,請搜索網(wǎng)絡(luò )上是否發(fā)布有原書(shū)英文版的勘誤,如果有這樣的勘誤,在翻譯過(guò)程中,譯者需要參照修改,編輯應該審核此步驟。

步驟8:查收編輯提供的電子文件、圖稿等資料,開(kāi)始完成翻譯工作。注意,從步驟8開(kāi)始直到正式交稿,編輯可能不定期審閱已經(jīng)翻譯完的部分稿件,并提出修改意見(jiàn)譯者需要根據意見(jiàn)和編輯加強溝通

步驟9:交稿。所提交的稿件要符合“齊、清、定”的各項要求,即內容齊全、撰寫(xiě)清楚、正文和插圖等均已檢査定稿。另外:①要順序編制頁(yè)碼②要有目錄③正文外的附加頁(yè)(包括封面、封底說(shuō)明文字的翻譯和內容提要的編寫(xiě),有的書(shū)稿還有附錄參考文獻等其他附文等要齊全。

編輯可以針對交稿時(shí)侯需要提供的內容,建立一個(gè)“檢查清單”,在收稿的時(shí)候可以一對照檢查,避免交稿遺漏,給后面的工作帶來(lái)麻煩

步驟10:編輯開(kāi)始審稿、發(fā)稿的過(guò)程。這個(gè)過(guò)程中,譯者需要和編輯保持溝通,以便解決一些審稿中發(fā)現的疑難冋題。

驟11:圖書(shū)出版。圖書(shū)出版后,譯者需要查收樣書(shū)和稿酬,積極配合圖書(shū)的宣傳促銷(xiāo)活動(dòng),并開(kāi)始籌劃圖書(shū)內容的答疑和勘誤服務(wù) 

 

以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就圖書(shū)翻譯的基本流程都有哪些的介紹,如果您有圖書(shū)翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线