北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
法院文件翻譯需要注意哪些? 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

隨著(zhù)我國經(jīng)濟與國際企業(yè)間經(jīng)濟合作的迅速發(fā)展,不管是國際間企業(yè)合作,還是企業(yè)與個(gè)人間商務(wù)合作還是勞務(wù)合同,翻譯公司都在這中間起了舉足輕重作用,特別是出現經(jīng)濟糾紛或者是勞務(wù)糾紛這中間肯定肯定就離不開(kāi)走法律途徑來(lái)維權,那么一般法院文件翻譯需要翻譯公司具有哪些資質(zhì)呢? 法院文件翻譯需要注意哪些?

 

法.jpg

1、法院文件翻譯舉例:國內法院一般都是要求提供證據材料的中文翻譯,需要有正規資質(zhì)的翻譯公司。有一客戶(hù)是因為跟國外客戶(hù)有經(jīng)濟糾紛現在走法律途徑打官司,20多萬(wàn)美金的貨款已經(jīng)等了3年,現在已經(jīng)找了律師正在起訴,法院需提交的材料要有中文的譯本。那么我們在提交郵件證據材料的中文譯本并有翻譯機構蓋章認證,請問(wèn)哪里可以找到這種服務(wù)的機構?

 

2、法院文件翻譯具體要求:法院審理涉外民事案件,應當使用中華人民共和國通用的語(yǔ)言、文字。而作為證據提交給法院的文件翻譯更是要求了文件翻譯的準確性和真實(shí)性,文件翻譯必須準確真實(shí)、不得隨意增刪、杜撰或推測。

 

法律訴訟文件翻譯涉及專(zhuān)利、原始證書(shū)文件、證人證言證詞、委托書(shū)、遺囑、公司章程、訴訟文件、移民文件、財產(chǎn)/證物出示等。對譯員均具有法院認證專(zhuān)業(yè)翻譯資質(zhì),能保證文件翻譯的準確性和合法性。

 

3、法院翻譯公司的資質(zhì)要求判斷:

 

(1)翻譯公司的資質(zhì)在營(yíng)業(yè)執照上已經(jīng)被授予。翻譯公司的認證資格是工商注冊時(shí)授予的,并不需要由其他什么部門(mén)單獨授予。翻譯公司對文件翻譯的認證,按照國際慣例,是自身承擔責任的一種承諾。

 

翻譯公司在譯文文件翻譯上聲明譯文準確無(wú)誤,并蓋有公章表明責任。法院起訴文件翻譯是要求專(zhuān)業(yè)翻譯公司應該具備的相關(guān)翻譯資質(zhì),在尋求翻譯服務(wù)的時(shí)候客戶(hù)都是有權讓翻譯公司出示相關(guān)翻譯資質(zhì)證明文件翻譯。

 

(2)對翻譯公司的資質(zhì),我們要看營(yíng)業(yè)執照和營(yíng)業(yè)執照里面內容、各種翻譯證書(shū),包括專(zhuān)用的翻譯印章也要配備齊全。如果需要翻譯的話(huà),建議選擇具有多年以上經(jīng)驗的翻譯公司,這樣更有保障性。

 

4、法院認可翻譯資質(zhì)要求: 我們在另外一篇文中有具體寫(xiě)到提交給法院、檢察院等司法部門(mén)翻譯材料翻譯公司應該具備資質(zhì)“翻譯資質(zhì)要求”請點(diǎn)擊查看

 

5、有關(guān)法律法院文件翻譯相關(guān)問(wèn)題:

 

(1)當事人提供的主體資格、證據資料的中文譯本是否必須由人民法院指定的翻譯機構出具構出具?

 

答:民訴法及其相關(guān)的法律和司法解釋并沒(méi)有規定文件翻譯必須是由法院指定的翻譯機構翻譯的,雙方當事人可以協(xié)商確定有資質(zhì)的翻譯機構。

 

(2)提交法庭的翻譯件應該加蓋那種公章?一定需要翻譯專(zhuān)用章?其他翻譯公司印章可以嗎?

 

答:有資質(zhì)的翻譯機構的公章。

 

(3)法院需要把英文原件提供經(jīng)證明正確的中文翻譯,有這樣的機構嗎?應該去哪里辦理?

 

答:正規翻譯公司都是可以提供法院翻譯證明文件的,海歷陽(yáng)光翻譯就具有這樣資質(zhì),可以到公司現場(chǎng)辦理也可通過(guò)網(wǎng)上辦理。

 

以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就法院文件翻譯需要注意哪些的介紹,如果您有法院文件翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线