審計報告是注冊會(huì )計師對財務(wù)報表是否在所有重大方面按照財務(wù)報告編制基礎編制并實(shí)現公允反映發(fā)表實(shí)際意見(jiàn)的書(shū)面文件,因此,注冊會(huì )計師應當將已審計的財務(wù)報表附于審計報告之后,以便于財務(wù)報表使用者正確理解和使用審計報告,并防止被審計單位替換、更改已審計的財務(wù)報表。注冊會(huì )計師應當根據由審計證據得出的結論,清楚表達對財務(wù)報表的意見(jiàn)。注冊會(huì )計師一旦在審計報告上簽名并蓋章,就表明對其出具的審計報告負責。
隨著(zhù)我國“一路一帶”政策實(shí)行外經(jīng)濟的加大開(kāi)放,國內外企業(yè)合作加大,國內外審計報告翻譯需求增大。海歷陽(yáng)光翻譯公司認為,在這個(gè)領(lǐng)域中,審計報告翻譯語(yǔ)言基礎是否扎實(shí)還是很關(guān)鍵的,那么審計報告翻譯需要是準確和通順。結合審計語(yǔ)言的特點(diǎn)和審計工作自身的特點(diǎn),審計英語(yǔ)的翻譯應該遵循下面的原則。
1. 審計報告翻譯表達通順,結構完整
審計報告翻譯涉及源語(yǔ)和譯語(yǔ)兩種語(yǔ)言?!皽蚀_”的標準是要求努力達到等值翻譯的理想狀態(tài),而“通順”標準則強調翻譯巵意義表達的清晰程度和完整程度。在翻譯審計英語(yǔ)的過(guò)程中,我們要考慮到漢語(yǔ)的句子結構和表達習慣。如: Audit decisions made by audit institutions shall be implemented by the audited bodies.審計機關(guān)作出審計決定后,送達被審計單位執行。
例句中“made by audit institutions”是“audit decisions”的后置定語(yǔ)。由于漢語(yǔ)表達缺少英語(yǔ)常見(jiàn) 的后置定語(yǔ)用法,因此在翻譯的時(shí)候,該后置定語(yǔ)作了結構上的調整,符合漢語(yǔ)的表達習慣。此外,英語(yǔ)偏重被動(dòng)語(yǔ)態(tài)而漢語(yǔ)重主動(dòng)的特點(diǎn)在翻譯中也有所體現,讀起來(lái)更加通順。
2. 審計報告翻譯信息精準,措辭專(zhuān)業(yè)
審計英語(yǔ)語(yǔ)言正式,用詞嚴謹、正規,詞意準確。從文體來(lái)看,審計報告翻譯語(yǔ)言是一種正式的語(yǔ)域變體,多數和嚴肅的法律條文相關(guān)。因此,在翻譯過(guò)程中,“準確”的標準不僅要從詞義和句義的角度得到滿(mǎn)足,做到“信息精準”,還要考慮文本本身所傳遞的文體信息,即“措辭專(zhuān)業(yè)”。
如: Audit institutions may announce audit find-ings concerning relevant audit items to competent government departments and may put forward opinions and recommendations about certain problems.審計機關(guān)可以就有關(guān)審計事項向政府有關(guān)部門(mén)通報審計結果,并可以就有關(guān)問(wèn)題提出意見(jiàn)和建議。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就審計報告翻譯要遵循的原則的介紹,如果您有審計報告翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請咨詢(xún)在線(xiàn)客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。