北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
我國司法翻譯行業(yè)現狀 當前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

司法又稱(chēng)法的適用,通常是指國家司法機關(guān)及其司法人員依照法定職權和法定程序,具體運用法律處理案件的專(zhuān)門(mén)活動(dòng)。司法是實(shí)施法律的一種方式,對實(shí)現立法目的、發(fā)揮法律的功能具有重要的意義。在西方資本主義國家,由于"三權分立",司法與行政、立法之間有嚴格界限和區分。

在我國司法實(shí)踐中,司法翻譯人員地位也是舉足輕重的,以司法陪同翻譯為例,如果沒(méi)有他們,辦案人員根本沒(méi)法和涉案外籍人溝通。但由于法律、制度不完善,司法翻譯人員面臨發(fā)展困境。目前,我國關(guān)于刑事訴訟翻譯制度的規定非常少,大部分都是附隨在其他制度當中,對于翻譯制度本身沒(méi)有專(zhuān)門(mén)的規定。

 

我國目前沒(méi)有一部有關(guān)規范司法翻譯的法律,致使我國缺乏規范、統一的翻譯企業(yè)準入標準和市場(chǎng)監督管理機制,造成了我國司法翻譯人員專(zhuān)業(yè)隊伍良莠不齊,要統一司法翻譯行業(yè)口徑是一個(gè)相關(guān)復雜而龐大的事情?,F在北京翻譯公司為大家分析一下我國司法翻譯行業(yè)現狀。

 

法院訴訟.jpg

1、當今國內司法翻譯行業(yè)中,翻譯人員很少具備法律專(zhuān)業(yè)知識,這也是不少檢察官在分析翻譯制度時(shí)提到的一個(gè)問(wèn)題。大多數翻譯人員都未接受過(guò)系統法學(xué)理論學(xué)習,可能會(huì )因為無(wú)法準確理解相關(guān)法律術(shù)語(yǔ)的涵義,使辦案人員借助翻譯進(jìn)行訊問(wèn)的質(zhì)量無(wú)法得到有效保證。

 

2、盡快建立我國司法翻譯人員進(jìn)行考核制度。對翻譯人員的參與過(guò)程、認證標準、口譯、手譯等要求和原則、職業(yè)道德,進(jìn)行多方面的考核。司法翻譯人員應當保持的中立地位。建立司法翻譯管理制度,形成統一的市場(chǎng)監督機制和專(zhuān)門(mén)的行業(yè)主管部門(mén),進(jìn)一步規范翻譯行業(yè)、翻譯人員的行為,特別是明確司法翻譯人員的權利義務(wù)和法律責任。

 

3、目前我國司法機關(guān)在辦案工作中,參與詢(xún)問(wèn)或訊問(wèn)的一般都只有一名翻譯人員。在翻譯人員出現誤譯、錯譯、漏譯等情況下,由于語(yǔ)言障礙,司法工作人員無(wú)法知曉翻譯內容是否完全準確,致使錯誤的翻譯很難被發(fā)現,而錯誤的翻譯依托合法的程序卻有可能成為有效的證據。

 

4、為了進(jìn)一步完善司法翻譯人員聘請程序、翻譯工作程序。在司法活動(dòng)中需要聘請專(zhuān)業(yè)的司法翻譯人員的,在聘請過(guò)程中告知翻譯人員相應的權利、義務(wù)并讓其在告知書(shū)上簽字;明確規定當事人可以參與遴選翻譯人員,并有權對翻譯人員的選定提出異議;翻譯全過(guò)程必須采取同步錄音錄像并有完整的翻譯參與的筆錄,對重大疑難案件等特定情況應當聘請兩名以上翻譯人員。

 

以上就是海歷陽(yáng)光翻譯就我國司法翻譯行業(yè)現狀的介紹,如果您有司法翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請咨詢(xún)在線(xiàn)客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线