北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
日語(yǔ)翻譯成中文需要注意哪些邏輯? 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

日語(yǔ)是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語(yǔ)言,是日本的官方語(yǔ)言。日語(yǔ)屬于黏著(zhù)語(yǔ)、通過(guò)在詞語(yǔ)上粘貼語(yǔ)法成分來(lái)構成句子,稱(chēng)為活用,其間的結合并不緊密、不改變原來(lái)詞匯的含義只表語(yǔ)法功能。語(yǔ)言系屬有爭議,有人認為可劃入阿爾泰語(yǔ)系,也有學(xué)者認為是扶余語(yǔ)系,也有日本學(xué)者認為是孤立語(yǔ)言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語(yǔ)族的概念、并認為日語(yǔ)從屬之)或日本語(yǔ)系。

在日語(yǔ)學(xué)習中會(huì )有一種錯覺(jué),因為多年來(lái)日本受中國文化的影響,漢字已經(jīng)融入了他們的文化體系中,這也讓漢字在日本隨處可見(jiàn),但這并不意味著(zhù)你就能夠按照中文的邏輯去翻譯它。這里專(zhuān)業(yè)翻譯公司就帶你了解下日語(yǔ)翻譯成中文需要注意哪些邏輯?

 

日語(yǔ)翻譯.jpg

一般在漢語(yǔ)中,都是動(dòng)詞在前,名詞在后,比如我們常說(shuō)的“讀書(shū)”這個(gè)詞語(yǔ),其中“讀”為動(dòng)詞,"書(shū)”為名詞,然而在日語(yǔ)中,它卻是名詞在前,動(dòng)詞在后。因此在學(xué)習日語(yǔ)或者做日語(yǔ)翻譯時(shí),一定要先明白日語(yǔ)的句子結構,這是日語(yǔ)翻譯的基礎。

 

其次,對日語(yǔ)有點(diǎn)了解的朋友應該會(huì )發(fā)現,日語(yǔ)中的標點(diǎn)符號其實(shí)并不算多,也有和中文類(lèi)似的標點(diǎn),但每個(gè)標點(diǎn)符號所表示的意思和中文有著(zhù)非常大的差異,比如對于疑問(wèn)句來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)除了會(huì )用表達疑可的語(yǔ)氣詞外,標點(diǎn)符號也會(huì )變成"?”來(lái)做標示。

但是在日語(yǔ)中,他們僅僅在句未使用終助詞來(lái)表達疑司,并不會(huì )加上"?"。而且在日語(yǔ)中的逗號,是表示預期,強調,這和漢語(yǔ)也有很大差別。綜上,在進(jìn)行日語(yǔ)翻譯時(shí),一定要結合上下文,來(lái)確定標點(diǎn)的使用

 

最后,在做日語(yǔ)翻譯時(shí),對日語(yǔ)的方言也要有所涉獵,和漢語(yǔ)一樣,日語(yǔ)深受各地風(fēng)俗風(fēng)情的影響,也形成了具有本地特色的日語(yǔ)方言,大致可以分為東部方言,西部方言和九州方言,所以在翻譯的時(shí)候,遇到一些含有特色本地文化的詞匯,一定要先了解當地的文化背景和民風(fēng)民俗,只有這樣才能更加貼切,準確地翻譯出來(lái)。

 

以上就是海歷陽(yáng)光翻譯就日語(yǔ)翻譯成中文需要注意哪些邏輯的介紹,如果您有日語(yǔ)翻譯需求請聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠為您服務(wù)。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线