可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個(gè)工具,所以會(huì )議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡(jiǎn)單,只要 “采購”就可以了。其實(shí),翻譯是工具不假,但翻譯是個(gè)特殊的工具,是擔負思想傳遞的具有思維方式的人(有時(shí)候還是會(huì )談僵局的潤滑劑或者緩沖劑)。所以翻譯,特別是臨時(shí)聘請的翻譯值得認真對待。
很多所謂翻譯不是通才(換言之,除翻譯者本身已經(jīng)掌握的知識外,可能對其他領(lǐng)域的連概念都沒(méi)有),而會(huì )議涉及的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)往往很多,而且通常是很生僻的單詞或者組合詞,因此提前溝通十分必要。會(huì )議口譯是一種為跨語(yǔ)言、跨文化交流服務(wù)的專(zhuān)門(mén)職業(yè),處于各種口譯的專(zhuān)業(yè)高端。會(huì )議口譯包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯模式。
隨著(zhù)一帶一路理念的引入和實(shí)施,中國與周邊國家的貿易逐漸增加,國際商業(yè)合作日益頻繁,那么隨之而來(lái)的問(wèn)題也令我們擔憂(yōu)。在相互合作中,經(jīng)常會(huì )有一些國際商務(wù)會(huì )議,通常涉及多種語(yǔ)言。此時(shí),找到一家可靠的會(huì )議翻譯公司非常重要。海歷陽(yáng)光翻譯公司是北京地區大型的會(huì )議翻譯公司之一。在會(huì )議翻譯領(lǐng)域,我們積累了豐富的經(jīng)驗,能夠為您提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。
常見(jiàn)會(huì )議形式:
全體大會(huì ) 、展會(huì )、廣交會(huì )、發(fā)布會(huì )、研討會(huì )、博覽會(huì )、各種論壇、商務(wù)談判、座談會(huì )、專(zhuān)題討論會(huì )、座談小組、講座 、學(xué)術(shù)討論會(huì )、辯論會(huì )、 網(wǎng)絡(luò )會(huì )議等。
隨著(zhù)經(jīng)濟趨勢的發(fā)展,外商合作,國內外學(xué)術(shù)交流也越來(lái)越頻繁,現在區域性的交流與發(fā)展也隨之增多,對于曾經(jīng)單一的英語(yǔ)翻譯;已經(jīng)不能滿(mǎn)足目前的市場(chǎng)需求,而會(huì )議服務(wù)公司若想跟上這國際性質(zhì)的腳步,豐富自身會(huì )議翻譯的語(yǔ)種服務(wù)已成為當前工作重心。
會(huì )議翻譯公司服務(wù)語(yǔ)種:
英語(yǔ)口譯、日語(yǔ)口譯、韓語(yǔ)口譯、法語(yǔ)口譯、德語(yǔ)口譯、俄語(yǔ)口譯、葡萄牙語(yǔ)口譯、意大利語(yǔ)口譯、西班牙語(yǔ)口譯、阿拉伯語(yǔ)口譯等。
會(huì )議翻譯成敗與否在很大程度上取決于翻譯譯員的譯前準備程度。譯前準備有利于譯員消除緊張情緒、緩解壓力、激活相關(guān)圖式;從而幫助譯員從容、鎮靜、出色地完成翻譯任務(wù)。樂(lè )文翻譯公司總結會(huì )議翻譯的譯前準備至少應該包括以下五個(gè)方面:熟悉口譯主題、講稿準備、術(shù)語(yǔ)準備、了解服務(wù)對象、裝備準備燈。
會(huì )議翻譯服務(wù)流程:
1、了解客戶(hù)會(huì )議翻譯業(yè)務(wù)需求(明確會(huì )議規模,專(zhuān)業(yè)性、參會(huì )人數,地點(diǎn),翻譯語(yǔ)種),填寫(xiě)翻譯需求表(大型會(huì )議需要制定專(zhuān)業(yè)服務(wù)方案)
2、會(huì )議翻譯項目經(jīng)理篩選譯員,確定譯員
3、收集會(huì )議翻譯業(yè)務(wù)資料(會(huì )議相關(guān)文件),提取并翻譯專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)
4、分析會(huì )議翻譯業(yè)務(wù)情況,對譯員做培訓
5、現場(chǎng)提供翻譯服務(wù),客戶(hù)經(jīng)理全程跟蹤服務(wù)
6、收集客戶(hù)滿(mǎn)意度信息。