北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
南京說(shuō)明書(shū)翻譯范圍及要點(diǎn) 當前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

南京古稱(chēng)金陵、建康,是江蘇省省會(huì )、副省級市、南京都市圈核心城市,國務(wù)院批復確定的中國東部地區重要的中心城市、全國重要的科研教育基地和綜合交通樞紐。全市下轄11個(gè)區,總面積6587km2,2016年建成區面積1125.78km2,常住人口827萬(wàn)人,城鎮人口678.14萬(wàn)人,城鎮化率82%,是長(cháng)三角及華東唯一的特大城市。

南京地處中國東部、長(cháng)江下游、瀕江近海,是中國東部戰區司令部駐地,長(cháng)江國際航運物流中心,長(cháng)三角輻射帶動(dòng)中西部地區發(fā)展的國家重要門(mén)戶(hù)城市,也是東部沿海經(jīng)濟帶與長(cháng)江經(jīng)濟帶戰略交匯的重要節點(diǎn)城市。

 

隨著(zhù)我國經(jīng)濟蓬勃發(fā)展以及對外開(kāi)放步伐日益加快,國內各品牌產(chǎn)品紛紛搶灘國際市場(chǎng)。而這一過(guò)程中,說(shuō)明書(shū)翻譯的工作就扮演了至關(guān)重要角色。

  說(shuō)明書(shū)(又稱(chēng)使用手冊)是“介紹物品性能、規格、使用方法的實(shí)用應用性文體”。按其用途可分為家用電器說(shuō)明書(shū)、藥品說(shuō)明書(shū)、化妝品說(shuō)明書(shū)、食品類(lèi)說(shuō)明書(shū)、機械裝備說(shuō)明書(shū)、儀器器械說(shuō)明書(shū)、書(shū)籍說(shuō)明書(shū)等。

 

說(shuō)明書(shū)翻譯范圍:

  化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯、藥品說(shuō)明書(shū)翻譯、食品說(shuō)明書(shū)翻譯、技術(shù)說(shuō)明書(shū)翻譯、安裝說(shuō)明書(shū)翻譯、專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)翻譯、手機說(shuō)明書(shū)翻譯、電器說(shuō)明書(shū)翻譯、軟件說(shuō)明書(shū)翻譯、項目說(shuō)明書(shū)翻譯、機械設備操作說(shuō)明書(shū)翻譯、醫療器械說(shuō)明書(shū)翻譯等各種產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的英文翻譯。

說(shuō)明書(shū)翻譯語(yǔ)種:

  說(shuō)明書(shū)英語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)德語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)日語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)法語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)韓語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)意大利語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)葡萄牙語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)西班牙語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)荷蘭語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)印度語(yǔ)翻譯等多語(yǔ)種翻譯。

 

操作手冊.png

說(shuō)明書(shū)翻譯要點(diǎn):

  說(shuō)明書(shū)是一種為產(chǎn)品服務(wù)的介紹性語(yǔ)篇體裁。一般說(shuō)來(lái),說(shuō)明書(shū)的主要目的有兩個(gè):一方面是向消費者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點(diǎn)和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購買(mǎi)產(chǎn)品。因此,說(shuō)明書(shū)翻譯要求準確、充分傳達產(chǎn)品信息的同時(shí),還要語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購買(mǎi)產(chǎn)品的欲望。天譯時(shí)代翻譯公司根據多年的翻譯經(jīng)驗,總結出說(shuō)明書(shū)譯文應具備如下幾種功能:

  1、信息功能:如實(shí)傳達產(chǎn)品信息,包括產(chǎn)品成分、特點(diǎn)等;

  2、美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;

  3、祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應,采取消費行動(dòng)。

  其中祈使功能才是最終目的。因此,譯者在翻譯說(shuō)明書(shū)時(shí)主要不是原封不動(dòng)地移植原文信息,而是通過(guò)譯文的激勵,使讀者(潛在消費者)采取消費行動(dòng),進(jìn)而促使廠(chǎng)商獲得所追求的利潤。

當產(chǎn)品要打進(jìn)入國際市場(chǎng)時(shí),要求譯者在翻譯說(shuō)明書(shū)時(shí)能準確把握其預定的交際目的和交際效果。傳統翻譯標準“忠實(shí)”、“對等”已不能適應說(shuō)明書(shū)翻譯的靈活性,無(wú)法解釋翻譯中省譯、改譯等現象。國內企業(yè)也應根據國際形勢發(fā)展的需求,將企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、外貿翻譯交給專(zhuān)業(yè)的翻譯機構,才能將產(chǎn)品品牌逐步打入國際市場(chǎng)。海歷陽(yáng)光翻譯在說(shuō)明書(shū)翻譯領(lǐng)域已經(jīng)扎根十多年,有著(zhù)專(zhuān)業(yè)的說(shuō)明書(shū)翻譯經(jīng)驗。如果您需要說(shuō)明書(shū)翻譯請聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ)。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线