隨著(zhù)我國的機械設備產(chǎn)品不斷走出國門(mén),同時(shí)國內各企業(yè)也在不斷引進(jìn)國外技術(shù)設備,但是操作手冊一般仍是以機械設備生產(chǎn)國的語(yǔ)言為主。所謂“術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻”,操作人員很難理解其他語(yǔ)言關(guān)于操作流程的說(shuō)明。所以,就需要將操作手冊進(jìn)行翻譯,讓操作人員能夠清楚理解操作流程,從而避免失誤和保障安全。
現在,許多機械設備的操作流程都有著(zhù)十分嚴格的規定,對于操作者、管理者來(lái)說(shuō),嚴格按照操作流程進(jìn)行操作,一方面是為了盡可能避免失誤,另一方面是為了保障設備以及操作人員的安全。
操作手冊上有非常多的專(zhuān)業(yè)詞匯、行業(yè)用語(yǔ),有大量的祈使句、無(wú)人稱(chēng)句,是一種內容十分嚴肅、行文風(fēng)格十分講究邏輯性的文本,操作手冊的翻譯是一項綜合要求和技術(shù)難度都非常高的翻譯項目,不僅語(yǔ)言能力、翻譯能力要過(guò)關(guān),同時(shí)還要熟悉機械設備中可能出現的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),熟悉操作手冊相關(guān)規定。如果在操作手冊翻譯方面的專(zhuān)業(yè)度不夠,譯文質(zhì)量會(huì )很大程度上影響設備的具體操作。因此,海歷陽(yáng)光建議,操作手冊的翻譯,最好選求專(zhuān)業(yè)翻譯人士或者翻譯機構來(lái)進(jìn)行翻譯服務(wù)。
海歷陽(yáng)光翻譯公司對于翻譯報價(jià)都持有非常謹慎的態(tài)度,同時(shí),我們也會(huì )對您的翻譯資料予以嚴格的保密。對操作手冊的具體定價(jià)我們將嚴格按照語(yǔ)種、字數、行業(yè)領(lǐng)域、交稿時(shí)間要求等綜合因素來(lái)決定,詳情您可以與我們在線(xiàn)客服實(shí)時(shí)溝通,也可撥打我們的服務(wù)熱線(xiàn)。