北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
遭遇日本"靈魂翻譯" 身經(jīng)百戰的國乒人都懵了 當前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

6月16日,2019年日本乒乓球公開(kāi)賽落幕,中國乒乓球隊包攬五金的成就。

但對國乒小將們來(lái)說(shuō),可能賽后采訪(fǎng)是比打比賽更嚴峻的挑戰,因為誰(shuí)也聽(tīng)不懂日本翻譯的中文提問(wèn)到底想問(wèn)個(gè)啥。

沒(méi)想到國乒贏(yíng)了比賽,卻輸給了日本翻譯……

爆笑!遭遇日本靈魂翻譯 身經(jīng)百戰的國乒人都懵了

昨天,中國乒乓球隊在日本公開(kāi)賽包攬全部五項冠軍。

其中,許昕堪稱(chēng)球隊最大功臣,不僅成功登頂男單,還搭檔隊友接連奪得混雙、男雙的冠軍。此外,孫穎莎在國乒內戰中斬獲女單冠軍,女雙冠軍由劉詩(shī)雯和陳夢(mèng)奪得。

去年被張本、伊藤奪走男、女單冠軍之后,國乒此番客場(chǎng)成功完成“復仇”。

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

混雙冠軍許昕和朱雨玲賽后接受現場(chǎng)采訪(fǎng)時(shí),發(fā)生了逗趣一幕。

一位日本翻譯先是中英文混合,時(shí)不時(shí)又蹦出幾個(gè)日文單詞,斷斷續續說(shuō)出一串沒(méi)人能聽(tīng)懂的詞匯。

“這次對你們來(lái)說(shuō),第一次組合,為了混雙,so……你以前……嗯……很想很期待……你覺(jué)得你可以你能……下次的比賽……怎么樣?”

問(wèn)題前言不搭后語(yǔ),讓兩人一頭霧水,表情漸漸懵圈。

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

即便是湊近了,兩人依舊對翻譯說(shuō)的話(huà)不知所云。

爆笑!遭遇日本靈魂翻譯 身經(jīng)百戰的國乒人都懵了

爆笑!遭遇日本靈魂翻譯 身經(jīng)百戰的國乒人都懵了

一臉茫然的四目相對,朱雨玲擋著(zhù)嘴,強忍著(zhù)沒(méi)有笑出來(lái)。

爆笑!遭遇日本靈魂翻譯 身經(jīng)百戰的國乒人都懵了

好在最后朱雨玲成功從只言片語(yǔ)中“領(lǐng)會(huì )”意思,打破了這段尷尬僵局,一旁的許昕長(cháng)舒一口氣,如釋重負。

爆笑!遭遇日本靈魂翻譯 身經(jīng)百戰的國乒人都懵了

許昕?jì)刃腛S:好家伙可算完事了……

同樣的情景也發(fā)生在女雙冠軍劉詩(shī)雯和陳夢(mèng)的受訪(fǎng)現場(chǎng),倆人直接忍不住噗嗤笑場(chǎng)。

“她剛剛問(wèn)啥?”“不知道,你看著(zhù)答吧……”一個(gè)禮貌而不失尷尬的微笑。

爆笑!遭遇日本靈魂翻譯 身經(jīng)百戰的國乒人都懵了

爆笑!遭遇日本靈魂翻譯 身經(jīng)百戰的國乒人都懵了

采訪(fǎng)翻譯連環(huán)車(chē)禍,現場(chǎng)慘不忍睹,最后日本乒協(xié)不得不求助中國媒體的前線(xiàn)記者,擔任單打決賽后發(fā)布會(huì )的現場(chǎng)翻譯。

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

昨晚深夜,這次臨陣上場(chǎng)的翻譯@一土小日月 解釋了當時(shí)的情況。

中國乒乓球運動(dòng)員王曼昱在女雙決賽后接受日本記者的采訪(fǎng),也因為同一個(gè)翻譯的神秘語(yǔ)言感到生無(wú)可戀,而當時(shí)@一土小日月 正在拍攝她的受訪(fǎng)照片。

沒(méi)撐多久,王曼昱發(fā)來(lái)了求助信號,@一土小日月 便上前幫忙翻譯,而這一幕正好被主辦方的工作人員看到,這才有了外援翻譯的事。

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

@一土小日月 還在網(wǎng)友回復中提到,日本乒協(xié)對于招了一些不稱(chēng)職的翻譯也感到很無(wú)奈,也有網(wǎng)友吐槽如此重要的乒乓盛事竟然在這樣的小事上出現紕漏。

在靈魂翻譯的威力下,“混雙”、“女雙”……無(wú)一幸免,這波國乒隊員們的“絕望三連”笑瘋網(wǎng)友,“像極了參加英語(yǔ)四六級考試做聽(tīng)力時(shí)的自己?!?/p>

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

還有網(wǎng)友呼喚起了福原愛(ài)和石川佳純這兩位堪稱(chēng)“中文十級水平”的日本乒乓球運動(dòng)員來(lái)?yè)畏g。

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

特別是福原愛(ài),雖然已經(jīng)退役,但江湖中仍有她的傳說(shuō)。

猶記得2010年國際乒乓球聯(lián)賽英國站的賽后采訪(fǎng)上,一位英國記者向福原愛(ài)提問(wèn),但因為福原愛(ài)的英語(yǔ)水平不好,結果臨時(shí)找了一位才剛學(xué)4個(gè)月中文的美國裁判幫忙翻譯,獻出了史詩(shī)級“一本正經(jīng)胡說(shuō)八道”的翻譯奇景。

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

英國人用英語(yǔ)采訪(fǎng),美國人給翻譯成中文,日本人用東北話(huà)回答……這畫(huà)面太美不敢想象。

!

但即便三人各說(shuō)各的,詭異的是最終整個(gè)采訪(fǎng)視頻竟然能夠全圓上也是絕了。

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了


說(shuō)起“和翻譯的那些愛(ài)恨情仇”,中國男乒領(lǐng)軍人物馬龍也是不得不提的一茬。

北京時(shí)間4月26日,2019布達佩斯世乒賽1/4決賽結束了一場(chǎng)國乒內戰,馬龍以4比0戰勝隊友林高遠,晉級四強,朝著(zhù)世乒賽男單三連冠目標又進(jìn)了一步。

在賽后采訪(fǎng)中,外國記者提問(wèn):“你覺(jué)得瑞典的瓦爾德內爾怎么樣?”

翻譯(錯誤):“你認為你的雙打搭檔怎么樣?”

馬龍(轉向翻譯):“他(記者)說(shuō)的是瓦爾德內爾吧?”

爆笑!遭遇日本靈魂翻譯 身經(jīng)百戰的國乒人都懵了

翻譯向記者求證之后,確定馬龍聽(tīng)的沒(méi)錯。一段短視頻,引得很多網(wǎng)友連連稱(chēng)贊龍隊的英文水平。

“有的人表面是大滿(mǎn)貫冠軍,背地里卻是英語(yǔ)小組長(cháng)?!?/p>

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了

網(wǎng)友:你們這些翻譯呀,真是不讓人省心啊……

爆笑!遇上日本“靈魂翻譯”,身經(jīng)百戰的國乒高手都懵了




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线