北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
動(dòng)物語(yǔ)言,當真那么好翻譯嗎? 當前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

作為貫穿《哥斯拉2》整個(gè)劇情的核心“神器”,能與怪獸簡(jiǎn)單交流的通信裝置“奧卡(ORCA)”的分量不可謂不重。影片中男女主角羅素夫婦發(fā)明“奧卡”的目的最初只是為了讓海豚和鯨遠離海岸,它的本質(zhì)是一種能釋放動(dòng)物叫聲的聲吶裝置。加入“帝王”組織后,羅素夫婦以此為基礎,研制出通過(guò)合成特殊音頻、可以與史前怪獸們溝通的“翻譯機”,并因此大大增進(jìn)了“帝王”組織對于怪獸的研究。

然而在現實(shí)中,動(dòng)物語(yǔ)言可不是簡(jiǎn)單憑借聲音就能翻譯的?!犊茖W(xué)美國人》雜志此前的報道曾提過(guò),絕大部分動(dòng)物的交流并不只靠聲音就能完成,還得加上肢體動(dòng)作、氣味甚至生物激素,即便最聰明的猿類(lèi)也是如此。最新研究表明,除了與其他靈長(cháng)類(lèi)動(dòng)物的發(fā)聲器官存在解剖學(xué)差異外,人類(lèi)獨有的語(yǔ)言能力還在于大腦特殊的構造和進(jìn)化歷程?!胞W鵡學(xué)舌”并不是鸚鵡懂得人類(lèi)語(yǔ)言,而僅僅是條件反射而已。換句話(huà)說(shuō),僅憑動(dòng)物的叫聲,最多只能分辨出簡(jiǎn)單的少數含義,還遠稱(chēng)不上是“可以溝通的語(yǔ)言”。

即便哥斯拉、基多拉、魔斯拉等史前怪獸們具備語(yǔ)言能力,但人類(lèi)能否正確理解它們想表達的含義,也同樣是個(gè)難題。事實(shí)上,“完全拿人類(lèi)標準來(lái)看待動(dòng)物”一直是跨物種溝通時(shí)最常犯的錯誤。美國埃默里大學(xué)弗蘭斯·德·瓦爾教授對卷尾猴的試驗表明,即使在類(lèi)似場(chǎng)景下,動(dòng)物做出與人類(lèi)同樣的行為,我們也不能立馬解讀為“動(dòng)物想表達的含義與人類(lèi)相同”。不久前一檔“動(dòng)物與明星互動(dòng)”的真人秀節目就犯了這個(gè)錯,猩猩在節目中的“露齒而笑”并不代表開(kāi)心,而是它們感覺(jué)緊張、恐懼和威脅的表示。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线