北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
“一帶一路”倡議下,哈薩克文翻譯出版如何“走出去” 當前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

民族出版社面向哈薩克斯坦出版的中國文學(xué)作品《家》《子夜》《駱駝祥子》《邊城》。民族出版社供圖

  習近平主席提出“一帶一路”倡議以來(lái),中國與哈薩克斯坦交流日益深入。民族出版社借助哈薩克文翻譯的優(yōu)勢,抓住這一歷史機遇,通過(guò)“絲路書(shū)香出版工程”“中國圖書(shū)對外推廣計劃”等工程,積極推動(dòng)中哈文化交流“圖書(shū)系列化” “出版常態(tài)化”。2014年、2015年,《新中國歷史》和《偉大的改革家鄧小平》先后在哈薩克斯坦首發(fā)。6年來(lái),民族出版社的中哈翻譯出版工作取得了良好的社會(huì )效益,這些出版工作為加強兩國人民的文化交流作出了重要貢獻。

  我國與哈薩克斯坦開(kāi)展出版合作有良好背景

  哈薩克斯坦是我國的重要鄰國,與我國一直保持著(zhù)友好往來(lái)。2013年,習近平主席在哈薩克斯坦首次提出共建絲綢之路經(jīng)濟帶的倡議。2014年,哈薩克斯坦總統在國情咨文中提出“ 光明之路” 新經(jīng)濟政策,這項政策的核心是國家基礎設施發(fā)展規劃,旨在激發(fā)經(jīng)濟活力和促進(jìn)就業(yè)。近年來(lái),我國絲綢之路經(jīng)濟帶建設與哈薩克斯坦“光明之路”新經(jīng)濟政策實(shí)現了對接合作。隨著(zhù)中哈共建“一帶一路”順利開(kāi)展,中哈兩國已經(jīng)成為推動(dòng)亞洲區域一體化發(fā)展的重要力量,兩國之間的文化交流也更加頻繁和深入。

  在教育領(lǐng)域,中國已經(jīng)成為最受哈薩克斯坦大學(xué)生喜愛(ài)的留學(xué)目的國之一。截至目前,中國已經(jīng)有上海大學(xué)、浙江財經(jīng)大學(xué)等5所高校建立了哈薩克斯坦研究中心,致力于哈薩克斯坦及中亞地區的多學(xué)科研究,兩國高校間也開(kāi)展了豐富的交流活動(dòng)。中央民族大學(xué)、中國人民大學(xué)、伊犁師范大學(xué)等都與哈薩克斯坦的相關(guān)高校建立了合作關(guān)系。

  2017年,在中國與哈薩克斯坦建交25周年之際,兩國舉辦了一系列交流活動(dòng)。2019年,以冼星海為原型的電影《音樂(lè )家》上映,影片講述了中哈兩國音樂(lè )家在戰爭期間結下的友誼,成為第九屆北京國際電影節的開(kāi)幕電影。

  民族出版社開(kāi)展中哈翻譯出版的優(yōu)勢

  有較為成熟的翻譯專(zhuān)家團隊。民族出版社自1953年成立以來(lái),始終把翻譯馬列經(jīng)典著(zhù)作、黨和國家領(lǐng)導人的著(zhù)作、政策文獻和法律法規、重要會(huì )議文件作為首要任務(wù),致力于整理、傳承少數民族文化,推動(dòng)民族語(yǔ)文辭書(shū)工具書(shū)的出版。此外,民族出版社長(cháng)期承擔《求是》雜志民族語(yǔ)文版的翻譯工作。在這樣的實(shí)踐積累中,民族出版社哈薩克文編輯室建立了自己的翻譯、編輯團隊,能夠承擔政治類(lèi)、科技類(lèi)、文學(xué)類(lèi)圖書(shū)及工具書(shū)的出版工作,也在哈薩克文翻譯出版“走出去”過(guò)程中表現出了獨有的優(yōu)勢。民族出版社充分發(fā)揮編輯團隊了解兩國文化的優(yōu)勢,做好圖書(shū)出版的本土化工作。比如,2018年翻譯出版《習近平談治國理政》期間,對于“路線(xiàn)”“書(shū)記”“華僑”等詞匯,翻譯專(zhuān)家考慮到國內哈薩克族讀者對這些詞匯的漢語(yǔ)發(fā)音極為熟悉,采用了音譯;而在哈薩克斯坦出版該書(shū)時(shí),對這些詞匯則統一使用了意譯,方便國外讀者理解。

  與哈方出版界有成功的合作經(jīng)驗。自上世紀80年代起,哈薩克斯坦作家協(xié)會(huì )就與民族出版社建立了良好的關(guān)系。1991年,民族出版社與哈薩克斯坦出版界合作,出版了一系列書(shū)籍?!耙粠б宦贰背h提出以來(lái),民族出版社把握歷史機遇,出版了60余本圖書(shū),獲得了較好成績(jì)。

  2016年,民族出版社在哈薩克斯坦策劃出版了《向鄧小平學(xué)習》《經(jīng)濟制度論綱》《木華黎》;2017年,出版了《習近平談治國理政》(第一卷)《孫子兵法》《哈薩克民族學(xué)》等9本圖書(shū);2018年,出版了《中華傳統經(jīng)典故事繪本》共30分冊;2019年,出版了《家》《駱駝祥子》《子夜》《邊城》等經(jīng)典作品11本。

  推動(dòng)哈薩克文翻譯出版進(jìn)一步“走出去”的路徑

  民族出版社在推動(dòng)哈薩克文翻譯出版“走出去”的過(guò)程中,也面臨一些現實(shí)困境。例如,由于對哈薩克斯坦的政治、經(jīng)濟、文化現狀缺乏深入了解,選題策劃缺少創(chuàng )新性。在翻譯人才的培養方面,盡管已經(jīng)形成了兼通雙語(yǔ)的翻譯家團隊,但受限于中哈文化差異,翻譯過(guò)程中還存在著(zhù)語(yǔ)言不夠靈動(dòng)、本土化不足等缺點(diǎn)。同時(shí),中哈兩國的翻譯風(fēng)格差異較大,翻譯過(guò)程往往要反復溝通,加大了翻譯難度。此外,圖書(shū)出版“走出去”往往需要經(jīng)歷翻譯—審讀—翻譯作品本地化—再審讀—質(zhì)量把控等環(huán)節,出版周期通常較長(cháng)。就圖書(shū)發(fā)行而言,哈薩克斯坦的圖書(shū)采購通常采取政府采購的途徑,由各大圖書(shū)館根據新書(shū)書(shū)目進(jìn)行挑選,再發(fā)送訂單并館藏,民間渠道相對較窄,這也增加了發(fā)行難度。

  針對這些問(wèn)題,民族出版社也進(jìn)行了一些探索,以深入推進(jìn)哈薩克文翻譯出版進(jìn)一步“走出去”。

  結合讀者需求,拓寬發(fā)行路徑。據統計,中國有30萬(wàn)哈薩克族手機用戶(hù),其中在校大學(xué)生占較大比重。對此,從2015年起,民族出版社哈薩克文編輯室開(kāi)始經(jīng)營(yíng)微店,為中國哈薩克族手機用戶(hù)提供服務(wù)。微店投入運營(yíng)后受到讀者的歡迎,其中在內地求學(xué)的大學(xué)生下單數量最多。網(wǎng)絡(luò )售書(shū)成為圖書(shū)銷(xiāo)售的重要部分,取得了較好的經(jīng)濟效益和社會(huì )效益。當前,哈薩克斯坦網(wǎng)絡(luò )售書(shū)市場(chǎng)尚未形成,因此,在做發(fā)行工作時(shí)可以嘗試先行一步,幫助哈薩克斯坦出版方建立方便快捷的網(wǎng)絡(luò )售書(shū)模式。

  著(zhù)重建設翻譯團隊,強化編輯的哈薩克斯坦通用語(yǔ)言文字審稿能力。2013年以來(lái),民族出版社5次赴哈薩克斯坦舉辦圖書(shū)首發(fā)儀式等活動(dòng),哈薩克文編輯室編輯多次與哈薩克斯坦出版界交流學(xué)習,取得了良好成果。這樣的交流學(xué)習讓哈薩克文編輯室編輯的哈薩克斯坦通用語(yǔ)言文字審稿能力得到了很大提高。

  推動(dòng)編輯熟悉哈薩克斯坦出版業(yè)運作模式。2018年,民族出版社選派編輯通過(guò)專(zhuān)業(yè)技術(shù)骨干人才中長(cháng)期語(yǔ)言文字培訓項目赴哈薩克斯坦學(xué)習半年,其間在哈薩克斯坦報刊、出版社交流學(xué)習,熟悉了哈薩克斯坦出版業(yè)運作模式。這樣的交流學(xué)習,有助于提高工作效率,縮短出版周期。

  把握機遇,利用好出版扶持工程。2013以來(lái),民族出版社有多本圖書(shū)入選“絲路書(shū)香出版工程”等出版項目,這為版權輸出工作帶來(lái)了極大便利。積極申報“絲路書(shū)香出版工程”“中國圖書(shū)對外推廣計劃”等出版工程,有助于進(jìn)一步推動(dòng)版權輸出、合作出版工作。

  (作者系民族出版社哈薩克文編輯室主任)




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线