值此“4.23世界圖書(shū)日”來(lái)臨之際,一套獻給青少年和英語(yǔ)愛(ài)好者的用雙語(yǔ)學(xué)習中國文化、講述中國故事的力作正式與讀者見(jiàn)面了——由人民出版社出版發(fā)行、中英美三國教育專(zhuān)家和翻譯專(zhuān)家聯(lián)袂編寫(xiě)的《用英語(yǔ)講中國故事》叢書(shū)出版座談會(huì )在釣魚(yú)臺國賓館舉行,該叢書(shū)是國內首套用中英雙語(yǔ)學(xué)習中國文化、講述中國故事的系列圖書(shū)。
據了解,《用英語(yǔ)講中國故事》叢書(shū)從策劃、編寫(xiě)到出版歷時(shí)近兩年,所有故事均為原創(chuàng ),采用中英文對照形式,從中國風(fēng)物、中國習俗、中國藝術(shù)、中國成就、中國人物、中國精神六大領(lǐng)域編寫(xiě)了200余個(gè)最具中國特色的故事。在選材上力求古代中國、近代中國與當代中國兼顧,中國優(yōu)秀傳統、中國革命傳統與中國當代精神兼顧,全面講述中國最具代表性、最優(yōu)秀的故事。通過(guò)這些故事,中外讀者可以對中國有一個(gè)概括性的基本認識。
在編寫(xiě)方式上,叢書(shū)摒棄了以往按照英語(yǔ)詞匯量多少和語(yǔ)法難易的分級方式,改為科學(xué)地遵循語(yǔ)言學(xué)習規律,根據讀者的認知、思辨能力分為基礎級、提高級、熟練級三個(gè)等級。在讀懂故事的基礎上,基礎級主要培養清楚地講述一個(gè)故事的能力,提高級注重培養夾敘夾議講故事的能力;而熟練級則強調培養議論思辯講故事的能力。讀者可根據自己英語(yǔ)程度和中文學(xué)習需求,選擇不同級別閱讀。同時(shí),每個(gè)級別隨書(shū)附贈的英語(yǔ)音頻全部由資深外教錄制,地道的發(fā)音確保了書(shū)中內容精準輸出,實(shí)現英語(yǔ)聽(tīng)力和誦讀能力的雙重提升。
值得一提的是,擔任英文翻譯的兩位副主編均是獲得“國際友誼獎”的外籍專(zhuān)家:一位是英國翻譯家保羅·懷特,曾參與《習近平談治國理政》《本草綱目》等重大圖書(shū)項目的英文版翻譯出版工作,因在中國對外傳播事業(yè)作出的重要貢獻,榮獲2017年度“中華圖書(shū)特殊貢獻獎”;另一位是廈門(mén)大學(xué)MBA中心美籍專(zhuān)家潘維廉教授,他是福建省第一位外籍永久公民,曾獲得過(guò)1954—2014年“十大功勛外教”稱(chēng)號。潘教授在中國生活了30年,一直致力于中西方文化交流,出版過(guò)多部傳播中國文化的著(zhù)作。2019年2月1日,習近平總書(shū)記給其回信,祝賀他的新書(shū)《我不見(jiàn)外——老潘的中國來(lái)信》出版,感謝他把人生30年的寶貴時(shí)光獻給了中國的教育事業(yè)。
任叢書(shū)中文故事主編是北京師范大學(xué)基礎教育研究員、全國知名語(yǔ)文特級教師、北師大二附中語(yǔ)文老師何杰。何杰老師從事語(yǔ)文教育實(shí)踐近30年,先后擔任教育部國培計劃專(zhuān)家、教育部名師領(lǐng)航工程北師大基地實(shí)踐導師等。他所帶的班級在北京市擁有“文科第一班”的稱(chēng)號,曾培養出北京市文科狀元、語(yǔ)文單科狀元,所教畢業(yè)生有多人考入哈佛、北大、清華等世界名校。
叢書(shū)主編胡敏教授表示,編寫(xiě)此套叢書(shū)的目的在于幫助讀者,特別是青少年讀者,立足于中國根基,在增強自我民族身份認同感的同時(shí),學(xué)習高水準的中英雙語(yǔ)表達方式,滿(mǎn)懷著(zhù)文化自信,更好地融入世界,走向世界。同樣地,本書(shū)還能作為外國朋友學(xué)習中文的教材,讓更多外國朋友通過(guò)閱讀這些中國故事,了解一個(gè)真實(shí)的中國。