北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
把中國的好書(shū)翻譯給外國人,需要解決3個(gè)痛點(diǎn) 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

【把中國的好書(shū)翻譯給外國人,需要解決3個(gè)痛點(diǎn)】有學(xué)者坦言,為中文學(xué)術(shù)著(zhù)作找到一位好翻譯,需要碰運氣;也有學(xué)者說(shuō),自己的心血之作找不到好翻譯寧可不出。目前,國內出版社多以招標方式為學(xué)術(shù)著(zhù)作找譯者,但這一肩負“擺渡人”重任的角色,往往對原著(zhù)知之甚少,有的出版社倉促上馬,翻譯成為流水線(xiàn)作業(yè),譯作謬誤百出、翻譯水準低下,致使原本高水平的著(zhù)作翻譯出版后鮮有人問(wèn)津。劃重點(diǎn):1.選準書(shū)——譯介是為了更好地對話(huà);2.找對人——翻譯是一次艱苦的再創(chuàng )造;3.走得遠——精加工才能有生命力。



A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线