北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
日語(yǔ)翻譯時(shí)遇到瓶頸怎么辦?4個(gè)技巧幫你忙 當前位置:首頁(yè) >  翻譯知識

最近很多小伙伴說(shuō)自己的日語(yǔ)學(xué)習已經(jīng)進(jìn)入了瓶頸期,五十音已經(jīng)記住了,單詞也記住了不少,但是感覺(jué)自己沒(méi)有發(fā)揮的余地,沒(méi)有辦法將它們連貫成句?,F在的我也遇到類(lèi)似的問(wèn)題,就是在做翻譯的時(shí)候沒(méi)有方法,短句可以理解,當句子一旦變長(cháng),有時(shí)候甚至都不知道他在說(shuō)什么,是什么意思,這樣一來(lái)肯定沒(méi)有辦法提升,所以我找了學(xué)習資料,并將步驟概括總結,希望對我有用的方法對你也適用。接下來(lái)就讓我們來(lái)看看吧:

一、學(xué)會(huì )提取文章關(guān)鍵詞

大家眾所周知,單詞是整片文章的最小單位,單詞的拼接組成句子,句子的拼接組成文章。所以,在翻譯的過(guò)程中如果你無(wú)法準確的提取到中心詞或者關(guān)鍵詞的時(shí)候,那么我們就沒(méi)有辦法get到文章的關(guān)鍵信息。不僅是日語(yǔ),我們中文也是一樣,提取關(guān)鍵詞也能讓我們了解到文章的段落大意。所以在學(xué)習日語(yǔ)的過(guò)程中,我們要學(xué)會(huì )“關(guān)鍵詞的提取”這項重要技能,才能讓我們在翻譯的時(shí)候才不會(huì )出現語(yǔ)義偏離的情況。

想要做好這工作,那么我們就需要學(xué)會(huì )強化自己,訓練自己在短時(shí)間內,從紛雜的內容了,快速抓到關(guān)鍵詞、關(guān)鍵句子,從而有效地獲取文章信息??焖倮砬逭l(shuí),在哪里,什么時(shí)候,發(fā)生了什么事。然后著(zhù)重看帶有這幾點(diǎn)的段落、語(yǔ)句,然后將信息進(jìn)行整合,就能夠形成我們的翻譯餓了。這樣一來(lái),我們寫(xiě)出來(lái)的翻譯更加精準一些,可信度更高。

二、重點(diǎn)突破長(cháng)難句

因為日語(yǔ)喜歡省略主、賓語(yǔ),后置謂語(yǔ),因為語(yǔ)言邏輯和中文不太相同,所以想要征服日語(yǔ)的長(cháng)難句翻譯就需要具備一些技巧。

1、組合翻譯

如果句子是由幾個(gè)并列或遞進(jìn)的短句、簡(jiǎn)單句組成的話(huà),我們可以考慮將放在一起再進(jìn)行翻譯,這時(shí)候翻譯出來(lái)的句子相比短句子翻譯完成,進(jìn)行組合的話(huà),要順暢得多。不過(guò)這種方法需要譯者有一定的能力,因為它的難度比較大,很有挑戰。

2、切分翻譯

通過(guò)一種將長(cháng)難句,按照邏輯、語(yǔ)意對整個(gè)句子進(jìn)行拆分,讓他們分成許多個(gè)簡(jiǎn)單句,再進(jìn)翻譯。在使用這個(gè)方法的過(guò)程中,弄清楚日語(yǔ)原句的邏輯順序很重要,否則,翻譯出來(lái)的東西基本就廢了。

3、增減內容

無(wú)論是什么翻譯,為了增加句子的可讀性和習慣,我們會(huì )在合理的地方適當增加或減少內容,讓句子行文更加流暢,讀起來(lái)更加快。

4、思維邏輯很重要

翻譯者在翻譯前需要弄懂整篇文章的寫(xiě)作邏輯,了解事件的先后順序,搞清楚各個(gè)角色之間的交際關(guān)系。比如:A月B人的媽媽C做了D事,我們翻譯成“A月B做了C事”這種情況顯然是不正確的,所以我們需要提升我們對日語(yǔ)的語(yǔ)感。

總而言之,想要把日語(yǔ)翻譯做好,不僅需要我們捕捉關(guān)鍵詞句,還需要擁有具備翻譯日語(yǔ)長(cháng)難句的水平,還要有保證有良好地邏輯思維,我相信你大家都能夠成功。




A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线